Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ирмеяу 37

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיִּ֨מְלָךְ־מֶ֔לֶךְ צִדְקִיָּ֖הוּ בֶּן־יֹֽאשִׁיָּ֑הוּ תַּ֗חַת כָּנְיָ֙הוּ֙ בֶּן־יְה֣וֹיָקִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הִמְלִ֛יךְ נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל בְּאֶ֥רֶץ יְהוּדָֽה׃

И воцарился Седекия, сын Иосии, как царь, вместо Конии, сына Иоакима, которого Навуходоносор, царь Вавилонский, сделал царем в земле Иудейской.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְלֹ֥א שָׁמַ֛ע ה֥וּא וַעֲבָדָ֖יו וְעַ֣ם הָאָ֑רֶץ אֶל־דִּבְרֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַ֖ד יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃

Но ни он, ни его слуги, ни народ этой страны не внимали словам Господа, которые Он произнес от пророка Иеремии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיִּשְׁלַח֩ הַמֶּ֨לֶךְ צִדְקִיָּ֜הוּ אֶת־יְהוּכַ֣ל בֶּן־שֶֽׁלֶמְיָ֗ה וְאֶת־צְפַנְיָ֤הוּ בֶן־מַֽעֲשֵׂיָה֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶל־יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא לֵאמֹ֑ר הִתְפַּלֶּל־נָ֣א בַעֲדֵ֔נוּ אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

И Седекия, царь, послал Иевала, сына Шелемии, и Сефанию, сына Маасеи, священника, к пророку Иеремии, сказав: 'Помолись теперь Господу нашему Богу за нас.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְיִרְמְיָ֕הוּ בָּ֥א וְיֹצֵ֖א בְּת֣וֹךְ הָעָ֑ם וְלֹֽא־נָתְנ֥וּ אֹת֖וֹ בֵּ֥ית הכליא [הַכְּלֽוּא׃]

И пришел Иеремия и вышел из народа; потому что они не посадили его в тюрьму.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְחֵ֥יל פַּרְעֹ֖ה יָצָ֣א מִמִּצְרָ֑יִם וַיִּשְׁמְע֨וּ הַכַּשְׂדִּ֜ים הַצָּרִ֤ים עַל־יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ אֶת־שִׁמְעָ֔ם וַיֵּ֣עָל֔וּ מֵעַ֖ל יְרוּשָׁלִָֽם׃ (פ)

И фараон'армия вышла из Египта; и когда халдеи, осаждавшие Иерусалим, услышали о них известие, они вышли из Иерусалима.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃

И было слово Господне к пророку Иеремии, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כֹּ֤ה תֹֽאמְרוּ֙ אֶל־מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה הַשֹּׁלֵ֧חַ אֶתְכֶ֛ם אֵלַ֖י לְדָרְשֵׁ֑נִי הִנֵּ֣ה ׀ חֵ֣יל פַּרְעֹ֗ה הַיֹּצֵ֤א לָכֶם֙ לְעֶזְרָ֔ה שָׁ֥ב לְאַרְצ֖וֹ מִצְרָֽיִם׃

'Так говорит Господь, Бог Израилев: так скажите царю Иудейскому, который послал вас ко Мне спрашивать Меня: вот, фараон'Армия, которая придет вам на помощь, вернется в Египет на свою землю.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְשָׁ֙בוּ֙ הַכַּשְׂדִּ֔ים וְנִלְחֲמ֖וּ עַל־הָעִ֣יר הַזֹּ֑את וּלְכָדֻ֖הָ וּשְׂרָפֻ֥הָ בָאֵֽשׁ׃ (ס)

И Халдеи должны вернуться и сражаться против этого города; и они возьмут это, и сожгут это огнем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אַל־תַּשִּׁ֤אוּ נַפְשֹֽׁתֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר הָלֹ֛ךְ יֵלְכ֥וּ מֵעָלֵ֖ינוּ הַכַּשְׂדִּ֑ים כִּי־לֹ֖א יֵלֵֽכוּ׃

Так говорит Господь: не обманывайте себя, говоря: халдеи обязательно отойдут от нас; ибо они не должны уходить.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

כִּ֣י אִם־הִכִּיתֶ֞ם כָּל־חֵ֤יל כַּשְׂדִּים֙ הַנִּלְחָמִ֣ים אִתְּכֶ֔ם וְנִ֨שְׁאֲרוּ בָ֔ם אֲנָשִׁ֖ים מְדֻקָּרִ֑ים אִ֤ישׁ בְּאָהֳלוֹ֙ יָק֔וּמוּ וְשָֽׂרְפ֛וּ אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את בָּאֵֽשׁ׃

Ибо, хотя вы поразили всю армию халдеев, которые сражаются против вас, и среди них остались только раненые, но все же они подняли бы каждого в его шатре и сожгли бы этот город огнем.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְהָיָ֗ה בְּהֵֽעָלוֹת֙ חֵ֣יל הַכַּשְׂדִּ֔ים מֵעַ֖ל יְרֽוּשָׁלִָ֑ם מִפְּנֵ֖י חֵ֥יל פַּרְעֹֽה׃ (ס)

И было так, что когда армия Халдеев была разбита из Иерусалима из-за страха перед фараоном'армия,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיֵּצֵ֤א יִרְמְיָ֙הוּ֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם לָלֶ֖כֶת אֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֑ן לַחֲלִ֥ק מִשָּׁ֖ם בְּת֥וֹךְ הָעָֽם׃

тогда Иеремия вышел из Иерусалима, чтобы войти в землю Вениамина, чтобы получить свою долю там, среди людей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיְהִי־ה֞וּא בְּשַׁ֣עַר בִּנְיָמִ֗ן וְשָׁם֙ בַּ֣עַל פְּקִדֻ֔ת וּשְׁמוֹ֙ יִרְאִיָּ֔יה בֶּן־שֶֽׁלֶמְיָ֖ה בֶּן־חֲנַנְיָ֑ה וַיִּתְפֹּ֞שׂ אֶֽת־יִרְמְיָ֤הוּ הַנָּבִיא֙ לֵאמֹ֔ר אֶל־הַכַּשְׂדִּ֖ים אַתָּ֥ה נֹפֵֽל׃

И когда он был у ворот Вениамина, там находился капитан прихода, которого звали Ирия, сын Шелемии, сын Ханании; и он держался за пророка Иеремию, говоря:'Ты вдали от Халдеев.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיֹּ֨אמֶר יִרְמְיָ֜הוּ שֶׁ֗קֶר אֵינֶ֤נִּי נֹפֵל֙ עַל־הַכַּשְׂדִּ֔ים וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֵלָ֑יו וַיִּתְפֹּ֤שׂ יִרְאִיָּיה֙ בְּיִרְמְיָ֔הוּ וַיְבִאֵ֖הוּ אֶל־הַשָּׂרִֽים׃

Тогда сказал Иеремия: 'Это ложь; Я не падаю к халдеям'; но он не послушал его; Ириджа взял Иеремию и привел его к князьям.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיִּקְצְפ֧וּ הַשָּׂרִ֛ים עַֽל־יִרְמְיָ֖הוּ וְהִכּ֣וּ אֹת֑וֹ וְנָתְנ֨וּ אוֹת֜וֹ בֵּ֣ית הָאֵס֗וּר בֵּ֚ית יְהוֹנָתָ֣ן הַסֹּפֵ֔ר כִּֽי־אֹת֥וֹ עָשׂ֖וּ לְבֵ֥ית הַכֶּֽלֶא׃

Князья разгневались на Иеремию и поразили его, и заключили его в темницу, в дом Ионафана писца; потому что они сделали это тюрьмой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

כִּ֣י בָ֧א יִרְמְיָ֛הוּ אֶל־בֵּ֥ית הַבּ֖וֹר וְאֶל־הַֽחֲנֻ֑יוֹת וַיֵּֽשֶׁב־שָׁ֥ם יִרְמְיָ֖הוּ יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ (פ)

Когда Иеремия пришел в темницу и в камеры, и Иеремия оставался там много дней;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיִּשְׁלַח֩ הַמֶּ֨לֶךְ צִדְקִיָּ֜הוּ וַיִּקָּחֵ֗הוּ וַיִּשְׁאָלֵ֨הוּ הַמֶּ֤לֶךְ בְּבֵיתוֹ֙ בַּסֵּ֔תֶר וַיֹּ֕אמֶר הֲיֵ֥שׁ דָּבָ֖ר מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וַיֹּ֤אמֶר יִרְמְיָ֙הוּ֙ יֵ֔שׁ וַיֹּ֕אמֶר בְּיַ֥ד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל תִּנָּתֵֽן׃ (ס)

И послал Седекия, царь, и взял его; и царь тайно спросил его в своем доме и сказал:'Есть ли слово от Господа?' Иеремия сказал: 'Там есть.' Он также сказал: 'Ты будешь предан в руки царя Вавилонского.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיֹּ֣אמֶר יִרְמְיָ֔הוּ אֶל־הַמֶּ֖לֶךְ צִדְקִיָּ֑הוּ מֶה֩ חָטָ֨אתִֽי לְךָ֤ וְלַעֲבָדֶ֙יךָ֙ וְלָעָ֣ם הַזֶּ֔ה כִּֽי־נְתַתֶּ֥ם אוֹתִ֖י אֶל־בֵּ֥ית הַכֶּֽלֶא׃

И сказал Иеремия царю Седекии: 'В чем я согрешил против тебя, или против твоих слуг, или против этого народа, что ты посадил меня в темницу?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

ואיו [וְאַיֵּה֙] נְבִ֣יאֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־נִבְּא֥וּ לָכֶ֖ם לֵאמֹ֑ר לֹֽא־יָבֹ֤א מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ עֲלֵיכֶ֔ם וְעַ֖ל הָאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃

Где сейчас ваши пророки, которые пророчествовали вам, говоря: царь Вавилонский не пойдет против вас и против этой земли?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְעַתָּ֕ה שְֽׁמַֽע־נָ֖א אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֑לֶךְ תִּפָּל־נָ֤א תְחִנָּתִי֙ לְפָנֶ֔יךָ וְאַל־תְּשִׁבֵ֗נִי בֵּ֚ית יְהוֹנָתָ֣ן הַסֹּפֵ֔ר וְלֹ֥א אָמ֖וּת שָֽׁם׃

А теперь послушай, господин мой царь, умоляю тебя, пусть предстанет перед тобой мое прошение; что ты не заставляешь меня возвращаться в дом Ионафана писца, чтобы не умереть там.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיְצַוֶּ֞ה הַמֶּ֣לֶךְ צִדְקִיָּ֗הוּ וַיַּפְקִ֣דוּ אֶֽת־יִרְמְיָהוּ֮ בַּחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָה֒ וְנָתֹן֩ ל֨וֹ כִכַּר־לֶ֤חֶם לַיּוֹם֙ מִח֣וּץ הָאֹפִ֔ים עַד־תֹּ֥ם כָּל־הַלֶּ֖חֶם מִן־הָעִ֑יר וַיֵּ֣שֶׁב יִרְמְיָ֔הוּ בַּחֲצַ֖ר הַמַּטָּרָֽה׃

И повелел Седекия, царь, и предали Иеремию во двор стражи, и ежедневно давали ему буханку хлеба из пекарей.'улица, пока весь хлеб в городе не был потрачен. Таким образом, Иеремия остался во дворе стражи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава