Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ирмеяу 39

CommentaryAudioShareBookmark
1

בַּשָּׁנָ֣ה הַ֠תְּשִׁעִית לְצִדְקִיָּ֨הוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָ֜ה בַּחֹ֣דֶשׁ הָעֲשִׂרִ֗י בָּ֠א נְבוּכַדְרֶאצַּ֨ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֤ל וְכָל־חֵילוֹ֙ אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וַיָּצֻ֖רוּ עָלֶֽיהָ׃ (ס)

в девятый год Седекии, царя Иудейского, в десятом месяце пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, и вся его армия против Иерусалима и осадил его;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בְּעַשְׁתֵּֽי־עֶשְׂרֵ֤ה שָׁנָה֙ לְצִדְקִיָּ֔הוּ בַּחֹ֥דֶשׁ הָרְבִיעִ֖י בְּתִשְׁעָ֣ה לַחֹ֑דֶשׁ הָבְקְעָ֖ה הָעִֽיר׃

в одиннадцатый год Седекии, в четвертый месяц, в девятый день месяца, в городе произошло нарушение—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיָּבֹ֗אוּ כֹּ֚ל שָׂרֵ֣י מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל וַיֵּשְׁב֖וּ בְּשַׁ֣עַר הַתָּ֑וֶךְ נֵרְגַ֣ל שַׂר־אֶ֠צֶר סַֽמְגַּר־נְב֞וּ שַׂר־סְכִ֣ים רַב־סָרִ֗יס נֵרְגַ֤ל שַׂר־אֶ֙צֶר֙ רַב־מָ֔ג וְכָל־שְׁאֵרִ֔ית שָׂרֵ֖י מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃

что вошли все князья царя Вавилонского и сидели в средних воротах, даже Нергал-Сарезер, Самгар-Нево, Сарсехим Раб-сари, Нергал-Сарезер Раб-маг, со всеми остатками князей царя Вавилон.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיְהִ֡י כַּאֲשֶׁ֣ר רָ֠אָם צִדְקִיָּ֨הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֜ה וְכֹ֣ל ׀ אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֗ה וַֽ֠יִּבְרְחוּ וַיֵּצְא֨וּ לַ֤יְלָה מִן־הָעִיר֙ דֶּ֚רֶךְ גַּ֣ן הַמֶּ֔לֶךְ בְּשַׁ֖עַר בֵּ֣ין הַחֹמֹתָ֑יִם וַיֵּצֵ֖א דֶּ֥רֶךְ הָעֲרָבָֽה׃

И было так, что когда Седекия, царь Иудейский и все воины, увидели их, они убежали и вышли из города ночью по дороге царя.'сад у ворот между двумя стенами; и он пошел путем Арабы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיִּרְדְּפ֨וּ חֵיל־כַּשְׂדִּ֜ים אַחֲרֵיהֶ֗ם וַיַּשִּׂ֣גוּ אֶת־צִדְקִיָּהוּ֮ בְּעַֽרְב֣וֹת יְרֵחוֹ֒ וַיִּקְח֣וּ אֹת֗וֹ וַֽ֠יַּעֲלֻהוּ אֶל־נְבוּכַדְרֶאצַּ֧ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל רִבְלָ֖תָה בְּאֶ֣רֶץ חֲמָ֑ת וַיְדַבֵּ֥ר אִתּ֖וֹ מִשְׁפָּטִֽים׃

Но армия халдеев преследовала их и настигла Седекию на равнинах Иерихона; и когда они взяли его, то привели его к Навуходоносору, царю Вавилонскому, к Ривле, в земле Хамата, и он судил его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיִּשְׁחַט֩ מֶ֨לֶךְ בָּבֶ֜ל אֶת־בְּנֵ֧י צִדְקִיָּ֛הוּ בְּרִבְלָ֖ה לְעֵינָ֑יו וְאֵת֙ כָּל־חֹרֵ֣י יְהוּדָ֔ה שָׁחַ֖ט מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃

Тогда царь Вавилонский убил сыновей Седекии в Ривле перед его глазами;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְאֶת־עֵינֵ֥י צִדְקִיָּ֖הוּ עִוֵּ֑ר וַיַּאַסְרֵ֙הוּ֙ בַּֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם לָבִ֥יא אֹת֖וֹ בָּבֶֽלָה׃

Более того он потушил Седекию'глаза, и связал его в оковах, чтобы нести его в Вавилон.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְאֶת־בֵּ֤ית הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְאֶת־בֵּ֣ית הָעָ֔ם שָׂרְפ֥וּ הַכַּשְׂדִּ֖ים בָּאֵ֑שׁ וְאֶת־חֹמ֥וֹת יְרוּשָׁלִַ֖ם נָתָֽצוּ׃

И Халдеи сожгли царя's дом, и дом народа, с огнем, и разрушил стены Иерусалима.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְאֵת֩ יֶ֨תֶר הָעָ֜ם הַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּעִ֗יר וְאֶת־הַנֹּֽפְלִים֙ אֲשֶׁ֣ר נָפְל֣וּ עָלָ֔יו וְאֵ֛ת יֶ֥תֶר הָעָ֖ם הַנִּשְׁאָרִ֑ים הֶגְלָ֛ה נְבֽוּזַר־אֲדָ֥ן רַב־טַבָּחִ֖ים בָּבֶֽל׃

Тогда Навузардан, начальник стражи, увел пленника в Вавилон, остаток людей, оставшихся в городе, а также дезертиров, которые отступили к нему, с остальными оставшимися людьми.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וּמִן־הָעָ֣ם הַדַּלִּ֗ים אֲשֶׁ֤ר אֵין־לָהֶם֙ מְא֔וּמָה הִשְׁאִ֛יר נְבוּזַרְאֲדָ֥ן רַב־טַבָּחִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה וַיִּתֵּ֥ן לָהֶ֛ם כְּרָמִ֥ים וִֽיגֵבִ֖ים בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃

Но Навузардан, начальник стражи, оставил бедного народа, у которого ничего не было, на земле Иудейской, и дал им виноградники и поля в тот день.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיְצַ֛ו נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל עַֽל־יִרְמְיָ֑הוּ בְּיַ֛ד נְבוּזַרְאֲדָ֥ן רַב־טַבָּחִ֖ים לֵאמֹֽר׃

Теперь Навуходоносор, царь Вавилонский, поручил Иеремию начальнику стражи Навузарадану сказать:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

קָחֶ֗נּוּ וְעֵינֶ֙יךָ֙ שִׂ֣ים עָלָ֔יו וְאַל־תַּ֥עַשׂ ל֖וֹ מְא֣וּמָה רָּ֑ע כִּ֗י אם כַּֽאֲשֶׁר֙ יְדַבֵּ֣ר אֵלֶ֔יךָ כֵּ֖ן עֲשֵׂ֥ה עִמּֽוֹ׃

«Возьми его, и смотри ему хорошо, и не делай ему зла; но поступай с ним так, как он скажет тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיִּשְׁלַ֞ח נְבֽוּזַרְאֲדָ֣ן רַב־טַבָּחִ֗ים וּנְבֽוּשַׁזְבָּן֙ רַב־סָרִ֔יס וְנֵרְגַ֥ל שַׂר־אֶ֖צֶר רַב־מָ֑ג וְכֹ֖ל רַבֵּ֥י מֶֽלֶךְ־בָּבֶֽל׃

И послал Навузардан, начальник стражи, и Небусхазбан Рабсари, и Нергал-Сарезер Рабмаг, и все начальники царя Вавилона;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיִּשְׁלְחוּ֩ וַיִּקְח֨וּ אֶֽת־יִרְמְיָ֜הוּ מֵחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֗ה וַיִּתְּנ֤וּ אֹתוֹ֙ אֶל־גְּדַלְיָ֙הוּ֙ בֶּן־אֲחִיקָ֣ם בֶּן־שָׁפָ֔ן לְהוֹצִאֵ֖הוּ אֶל־הַבָּ֑יִת וַיֵּ֖שֶׁב בְּת֥וֹךְ הָעָֽם׃ (ס)

и послали, и взяли Иеремию со двора стражи, и предали его Гедалию, сыну Ахикама, сына Шафана, чтобы он отвел его домой; так что он жил среди людей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְאֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ הָיָ֣ה דְבַר־יְהוָ֑ה בִּֽהְיֹת֣וֹ עָצ֔וּר בַּחֲצַ֥ר הַמַּטָּרָ֖ה לֵאמֹֽר׃

И было слово Господне к Иеремии, когда он был заперт во дворе стражи, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

הָל֣וֹךְ וְאָמַרְתָּ֡ לְעֶבֶד־מֶ֨לֶךְ הַכּוּשִׁ֜י לֵאמֹ֗ר כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִי֩ מבי [מֵבִ֨יא] אֶת־דְּבָרַ֜י אֶל־הָעִ֥יר הַזֹּ֛את לְרָעָ֖ה וְלֹ֣א לְטוֹבָ֑ה וְהָי֥וּ לְפָנֶ֖יךָ בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃

'Иди и поговори с Евед-Мелехом, эфиопом, и сказал: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я навлечу слова Мои на этот город зла, а не добра; и они будут совершены пред тобою в тот день.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְהִצַּלְתִּ֥יךָ בַיּוֹם־הַה֖וּא נְאֻם־יְהוָ֑ה וְלֹ֤א תִנָּתֵן֙ בְּיַ֣ד הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה יָג֖וֹר מִפְּנֵיהֶֽם׃

Но Я избавлю тебя в тот день, говорит Господь; и ты не будешь отдан в руки людей, которых ты боишься.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

כִּ֤י מַלֵּט֙ אֲמַלֶּטְךָ֔ וּבַחֶ֖רֶב לֹ֣א תִפֹּ֑ל וְהָיְתָ֨ה לְךָ֤ נַפְשְׁךָ֙ לְשָׁלָ֔ל כִּֽי־בָטַ֥חְתָּ בִּ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃ (ס)

Ибо Я обязательно избавлю тебя, и ты не будешь падать от меча, но твоя жизнь будет для тебя добычей; потому что ты доверился Мне, говорит Господь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава