Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ирмеяу 52

CommentaryAudioShareBookmark
1

בֶּן־עֶשְׂרִ֨ים וְאַחַ֤ת שָׁנָה֙ צִדְקִיָּ֣הוּ בְמָלְכ֔וֹ וְאַחַ֤ת עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ חמיטל [חֲמוּטַ֥ל] בַּֽת־יִרְמְיָ֖הוּ מִלִּבְנָֽה׃

Седекии было двадцать один год, когда он начал царствовать; и он правил одиннадцать лет в Иерусалиме; и его мать'ее звали Хамутал, дочь Иеремии из Ливны.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יְהוֹיָקִֽים׃

И он сделал то, что было злом в глазах Господа, согласно всему, что сделал Иоаким.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כִּ֣י ׀ עַל־אַ֣ף יְהוָ֗ה הָֽיְתָה֙ בִּירוּשָׁלִַ֣ם וִֽיהוּדָ֔ה עַד־הִשְׁלִיכ֥וֹ אוֹתָ֖ם מֵעַ֣ל פָּנָ֑יו וַיִּמְרֹ֥ד צִדְקִיָּ֖הוּ בְּמֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃

Ибо благодаря гневу Господню это произошло в Иерусалиме и Иудее, пока Он не изгнал их из Своего присутствия. И Седекия восстал против царя Вавилонского.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיְהִי֩ בַשָּׁנָ֨ה הַתְּשִׁעִ֜ית לְמָלְכ֗וֹ בַּחֹ֣דֶשׁ הָעֲשִׂירִי֮ בֶּעָשׂ֣וֹר לַחֹדֶשׁ֒ בָּ֠א נְבוּכַדְרֶאצַּ֨ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֜ל ה֤וּא וְכָל־חֵילוֹ֙ עַל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וַֽיַּחֲנ֖וּ עָלֶ֑יהָ וַיִּבְנ֥וּ עָלֶ֛יהָ דָּיֵ֖ק סָבִֽיב׃

И было так, что в девятый год его правления, в десятый месяц, в десятый день месяца, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, он и вся его армия против Иерусалима и расположились станом против него; и они построили форты против этого вокруг.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַתָּבֹ֥א הָעִ֖יר בַּמָּצ֑וֹר עַ֚ד עַשְׁתֵּ֣י עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה לַמֶּ֖לֶךְ צִדְקִיָּֽהוּ׃

Таким образом, город был осажден до одиннадцатого года царя Седекии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בַּחֹ֤דֶשׁ הָֽרְבִיעִי֙ בְּתִשְׁעָ֣ה לַחֹ֔דֶשׁ וַיֶּחֱזַ֥ק הָרָעָ֖ב בָּעִ֑יר וְלֹא־הָיָ֥ה לֶ֖חֶם לְעַ֥ם הָאָֽרֶץ׃

В четвертый месяц, в девятый день месяца, в городе начался голод, так что не было хлеба для жителей земли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַתִּבָּקַ֣ע הָעִ֗יר וְכָל־אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֡ה יִבְרְחוּ֩ וַיֵּצְא֨וּ מֵהָעִ֜יר לַ֗יְלָה דֶּ֜רֶךְ שַׁ֤עַר בֵּין־הַחֹמֹתַ֙יִם֙ אֲשֶׁר֙ עַל־גַּ֣ן הַמֶּ֔לֶךְ וְכַשְׂדִּ֥ים עַל־הָעִ֖יר סָבִ֑יב וַיֵּלְכ֖וּ דֶּ֥רֶךְ הָעֲרָבָֽה׃

Затем в городе произошел прорыв, и все люди войны бежали и вышли ночью из города через ворота между двумя стенами, которые были у царя.'сад—теперь халдеи были против города вокруг—и они пошли путем Арабы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיִּרְדְּפ֤וּ חֵיל־כַּשְׂדִּים֙ אַחֲרֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַיַּשִּׂ֥יגוּ אֶת־צִדְקִיָּ֖הוּ בְּעַֽרְבֹ֣ת יְרֵח֑וֹ וְכָל־חֵיל֔וֹ נָפֹ֖צוּ מֵעָלָֽיו׃

Но армия халдеев преследовала короля и обогнала Седекию на равнинах Иерихона; и вся его армия была рассеянна от него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַֽיִּתְפְּשׂוּ֙ אֶת־הַמֶּ֔לֶךְ וַיַּעֲל֨וּ אֹת֜וֹ אֶל־מֶ֧לֶךְ בָּבֶ֛ל רִבְלָ֖תָה בְּאֶ֣רֶץ חֲמָ֑ת וַיְדַבֵּ֥ר אִתּ֖וֹ מִשְׁפָּטִֽים׃

Тогда они взяли царя и понесли его к царю Вавилонскому к Ривле в земле Хаматовой; и он судил его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיִּשְׁחַ֧ט מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל אֶת־בְּנֵ֥י צִדְקִיָּ֖הוּ לְעֵינָ֑יו וְגַ֛ם אֶת־כָּל־שָׂרֵ֥י יְהוּדָ֖ה שָׁחַ֥ט בְּרִבְלָֽתָה׃

И убил царь Вавилонский сыновей Седекии пред глазами его; Он убил также всех князей Иудейских в Ривле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְאֶת־עֵינֵ֥י צִדְקִיָּ֖הוּ עִוֵּ֑ר וַיַּאַסְרֵ֣הוּ בַֽנְחֻשְׁתַּ֗יִם וַיְבִאֵ֤הוּ מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ בָּבֶ֔לָה וַיִּתְּנֵ֥הוּ בבית־[בֵֽית־] הַפְּקֻדֹּ֖ת עַד־י֥וֹם מוֹתֽוֹ׃

И он вынул глаза Седекии; и вавилонский царь связал его в оковах и понес в Вавилон, и посадил его в темницу до дня смерти его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וּבַחֹ֤דֶשׁ הַֽחֲמִישִׁי֙ בֶּעָשׂ֣וֹר לַחֹ֔דֶשׁ הִ֗יא שְׁנַת֙ תְּשַֽׁע־עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה לַמֶּ֖לֶךְ נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֑ל בָּ֗א נְבֽוּזַרְאֲדָן֙ רַב־טַבָּחִ֔ים עָמַ֛ד לִפְנֵ֥י מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל בִּירוּשָׁלִָֽם׃

В пятый месяц, в десятый день месяца, который был девятнадцатым годом царя Навуходоносора, царя Вавилонского, пришел Навузарадан, начальник стражи, который стоял перед царем Вавилонским, в Иерусалим;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיִּשְׂרֹ֥ף אֶת־בֵּית־יְהוָ֖ה וְאֶת־בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וְאֵ֨ת כָּל־בָּתֵּ֧י יְרוּשָׁלִַ֛ם וְאֶת־כָּל־בֵּ֥ית הַגָּד֖וֹל שָׂרַ֥ף בָּאֵֽשׁ׃

и он сжег дом Господень и царя'дом; и все дома Иерусалима, даже каждый великий человек'дом сгорел он с огнем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְאֶת־כָּל־חֹמ֥וֹת יְרוּשָׁלִַ֖ם סָבִ֑יב נָֽתְצוּ֙ כָּל־חֵ֣יל כַּשְׂדִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר אֶת־רַב־טַבָּחִֽים׃

И вся армия халдеев, которые были с капитаном охраны, разрушили все стены Иерусалима вокруг.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וּמִדַּלּ֨וֹת הָעָ֜ם וְֽאֶת־יֶ֥תֶר הָעָ֣ם ׀ הַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּעִ֗יר וְאֶת־הַנֹּֽפְלִים֙ אֲשֶׁ֤ר נָֽפְלוּ֙ אֶל־מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל וְאֵ֖ת יֶ֣תֶר הָֽאָמ֑וֹן הֶגְלָ֕ה נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־טַבָּחִֽים׃

Тогда Навузарадан, начальник стражи, унес пленника самого бедного рода людей и остатков людей, оставшихся в городе, и тех, кто упал, которые пали царю Вавилонскому, и остаток множества ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וּמִדַּלּ֣וֹת הָאָ֔רֶץ הִשְׁאִ֕יר נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־טַבָּחִ֑ים לְכֹרְמִ֖ים וּלְיֹגְבִֽים׃

Но Навузарадан, начальник стражи, покинул беднейшую страну, чтобы быть виноградарями и земледельцами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְאֶת־עַמּוּדֵ֨י הַנְּחֹ֜שֶׁת אֲשֶׁ֣ר לְבֵית־יְהוָ֗ה וְֽאֶת־הַמְּכֹנ֞וֹת וְאֶת־יָ֧ם הַנְּחֹ֛שֶׁת אֲשֶׁ֥ר בְּבֵית־יְהוָ֖ה שִׁבְּר֣וּ כַשְׂדִּ֑ים וַיִּשְׂא֥וּ אֶת־כָּל־נְחֻשְׁתָּ֖ם בָּבֶֽלָה׃

И медные столбы, которые были в доме Господнем, и основания и медное море, которое было в доме Господнем, разломали Халдеи на части и понесли всю их медь в Вавилон.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְאֶת־הַ֠סִּרוֹת וְאֶת־הַיָּעִ֨ים וְאֶת־הַֽמְזַמְּר֜וֹת וְאֶת־הַמִּזְרָקֹ֣ת וְאֶת־הַכַּפּ֗וֹת וְאֵ֨ת כָּל־כְּלֵ֧י הַנְּחֹ֛שֶׁת אֲשֶׁר־יְשָׁרְת֥וּ בָהֶ֖ם לָקָֽחוּ׃

Горшки и лопаты, и насадки, и раковины, и кастрюли, и все медные сосуды, которыми они служили, забрали их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְאֶת־הַ֠סִּפִּים וְאֶת־הַמַּחְתּ֨וֹת וְאֶת־הַמִּזְרָק֜וֹת וְאֶת־הַסִּיר֣וֹת וְאֶת־הַמְּנֹר֗וֹת וְאֶת־הַכַּפּוֹת֙ וְאֶת־הַמְּנַקִי֔וֹת אֲשֶׁ֤ר זָהָב֙ זָהָ֔ב וַאֲשֶׁר־כֶּ֖סֶף כָּ֑סֶף לָקַ֖ח רַב־טַבָּחִֽים׃

И чашки, и кастрюли, и тазики, и кастрюли, и подсвечники, и кастрюли, и миски—то, что было из золота, в золоте, и то, что было из серебра, в серебре—капитан охраны забрал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

הָעַמּוּדִ֣ים ׀ שְׁנַ֗יִם הַיָּ֤ם אֶחָד֙ וְהַבָּקָ֞ר שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר נְחֹ֙שֶׁת֙ אֲשֶׁר־תַּ֣חַת הַמְּכֹנ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה לְבֵ֣ית יְהוָ֑ה לֹא־הָיָ֣ה מִשְׁקָ֔ל לִנְחֻשְׁתָּ֖ם כָּל־הַכֵּלִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃

Два столпа, одно море и двенадцать медных быков, которые были под основаниями, которые царь Соломон сделал для дома Господня—медь всех этих сосудов была без веса.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְהָעַמּוּדִ֗ים שְׁמֹנֶ֨ה עֶשְׂרֵ֤ה אַמָּה֙ קומה [קוֹמַת֙] הָעַמֻּ֣ד הָאֶחָ֔ד וְח֛וּט שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֥ה אַמָּ֖ה יְסֻבֶּ֑נּוּ וְעָבְי֛וֹ אַרְבַּ֥ע אַצְבָּע֖וֹת נָבֽוּב׃

Что же касается столбов, то высота одного столба была восемнадцать локтей; и линия из двенадцати локтей сделала его компасом; и его толщина составляла четыре пальца; это было пусто

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְכֹתֶ֨רֶת עָלָ֜יו נְחֹ֗שֶׁת וְקוֹמַ֨ת הַכֹּתֶ֥רֶת הָאַחַת֮ חָמֵ֣שׁ אַמּוֹת֒ וּשְׂבָכָ֨ה וְרִמּוֹנִ֧ים עַֽל־הַכּוֹתֶ֛רֶת סָבִ֖יב הַכֹּ֣ל נְחֹ֑שֶׁת וְכָאֵ֛לֶּה לַֽעַמּ֥וּד הַשֵּׁנִ֖י וְרִמּוֹנִֽים׃

И на нем была медная столица; и высота одной столицы была пять локтей, с сетью и гранатами вокруг столицы, все из меди; и у второго столпа были такие же, как у гранатов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיִּֽהְיוּ֙ הָֽרִמֹּנִ֔ים תִּשְׁעִ֥ים וְשִׁשָּׁ֖ה ר֑וּחָה כָּל־הָרִמּוֹנִ֥ים מֵאָ֛ה עַל־הַשְּׂבָכָ֖ה סָבִֽיב׃

И было девяносто шесть гранатов снаружи; все гранаты были сотней по сети вокруг.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיִּקַּ֣ח רַב־טַבָּחִ֗ים אֶת־שְׂרָיָה֙ כֹּהֵ֣ן הָרֹ֔אשׁ וְאֶת־צְפַנְיָ֖ה כֹּהֵ֣ן הַמִּשְׁנֶ֑ה וְאֶת־שְׁלֹ֖שֶׁת שֹׁמְרֵ֥י הַסַּֽף׃

И взял начальник стражи Сераия, главный священник, и Софония, второй священник, и трое стражей у двери;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וּמִן־הָעִ֡יר לָקַח֩ סָרִ֨יס אֶחָ֜ד אֲ‍ֽשֶׁר־הָיָ֥ה פָקִ֣יד ׀ עַל־אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֗ה וְשִׁבְעָ֨ה אֲנָשִׁ֜ים מֵרֹאֵ֤י פְנֵי־הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר נִמְצְא֣וּ בָעִ֔יר וְאֵ֗ת סֹפֵר֙ שַׂ֣ר הַצָּבָ֔א הַמַּצְבִּ֖א אֶת־עַ֣ם הָאָ֑רֶץ וְשִׁשִּׁ֥ים אִישׁ֙ מֵעַ֣ם הָאָ֔רֶץ הַֽנִּמְצְאִ֖ים בְּת֥וֹךְ הָעִֽיר׃

и из города он взял офицера, который был установлен над военными людьми; и семь человек из тех, которые видели царя'лицо, которое было найдено в городе; и писец военачальника, собравшего народ земли; и шестьдесят человек из народа земли, которые были найдены в центре города.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיִּקַּ֣ח אוֹתָ֔ם נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־טַבָּחִ֑ים וַיֹּ֧לֶךְ אוֹתָ֛ם אֶל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל רִבְלָֽתָה׃

И взял их Навузардан, начальник стражи, и привел их к царю Вавилонскому в Ривлу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיַּכֶּ֣ה אוֹתָם֩ מֶ֨לֶךְ בָּבֶ֧ל וַיְמִתֵ֛ם בְּרִבְלָ֖ה בְּאֶ֣רֶץ חֲמָ֑ת וַיִּ֥גֶל יְהוּדָ֖ה מֵעַ֥ל אַדְמָתֽוֹ׃

И поразил их царь Вавилонский и умертвил их в Ривле, в земле Хамата. Итак, Иуда был уведен в плен из своей земли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

זֶ֣ה הָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר הֶגְלָ֖ה נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֑ר בִּשְׁנַת־שֶׁ֕בַע יְהוּדִ֕ים שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וְעֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃

Это люди, которых Навуходоносор унес в плен: в седьмом году три тысячи евреев и три двадцать;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

בִּשְׁנַ֛ת שְׁמוֹנֶ֥ה עֶשְׂרֵ֖ה לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּ֑ר מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם נֶ֕פֶשׁ שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃

в восемнадцатый год Навуходоносора из Иерусалима восемьсот тридцать два человека;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

בִּשְׁנַ֨ת שָׁלֹ֣שׁ וְעֶשְׂרִים֮ לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּר֒ הֶגְלָ֗ה נְבֽוּזַרְאֲדָן֙ רַב־טַבָּחִ֔ים יְהוּדִ֕ים נֶ֕פֶשׁ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֣ים וַחֲמִשָּׁ֑ה כָּל־נֶ֕פֶשׁ אַרְבַּ֥עַת אֲלָפִ֖ים וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ (פ)

в три двадцатом году Навуходоносор Навузарадан, начальник стражи, увел в плен евреев семьсот сорок пять человек; всего было четыре тысячи шестьсот человек.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיְהִי֩ בִשְׁלֹשִׁ֨ים וָשֶׁ֜בַע שָׁנָ֗ה לְגָלוּת֙ יְהוֹיָכִ֣ן מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֔ה בִּשְׁנֵ֤ים עָשָׂר֙ חֹ֔דֶשׁ בְּעֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה לַחֹ֑דֶשׁ נָשָׂ֡א אֱוִ֣יל מְרֹדַךְ֩ מֶ֨לֶךְ בָּבֶ֜ל בִּשְׁנַ֣ת מַלְכֻת֗וֹ אֶת־רֹאשׁ֙ יְהוֹיָכִ֣ין מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֔ה וַיֹּצֵ֥א אוֹת֖וֹ מִבֵּ֥ית הכליא [הַכְּלֽוּא׃]

И было в седьмой и тридцатый год пленения Иоахина, царя Иудейского, в двенадцатом месяце, в пять и двадцатый день месяца, тот Злой Меродах, царь Вавилонский, в первый год своего царствования И поднял голову Иоахин, царь Иудейский, и вывел его из тюрьмы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַיְדַבֵּ֥ר אִתּ֖וֹ טֹב֑וֹת וַיִּתֵּן֙ אֶת־כִּסְא֔וֹ מִמַּ֗עַל לְכִסֵּ֧א מלכים [הַמְּלָכִ֛ים] אֲשֶׁ֥ר אִתּ֖וֹ בְּבָבֶֽל׃

И он любезно говорил с ним и поставил свой трон над троном царей, которые были с ним в Вавилоне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וְשִׁנָּ֕ה אֵ֖ת בִּגְדֵ֣י כִלְא֑וֹ וְאָכַ֨ל לֶ֧חֶם לְפָנָ֛יו תָּמִ֖יד כָּל־יְמֵ֥י חַיָּֽו׃

И он сменил тюремную одежду и постоянно ел перед ним хлеб все дни своей жизни.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וַאֲרֻחָת֗וֹ אֲרֻחַת֩ תָּמִ֨יד נִתְּנָה־לּ֜וֹ מֵאֵ֧ת מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל דְּבַר־י֥וֹם בְּיוֹמ֖וֹ עַד־י֣וֹם מוֹת֑וֹ כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃

И за его пособие ему давали постоянное пособие царю Вавилонскому, каждый день частью, вплоть до дня его смерти, во все дни его жизни.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава