Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ийова 24

CommentaryAudioShareBookmark
1

מַדּ֗וּעַ מִ֭שַּׁדַּי לֹא־נִצְפְּנ֣וּ עִתִּ֑ים וידעו [וְ֝יֹדְעָ֗יו] לֹא־חָ֥זוּ יָמָֽיו׃

Почему времена не установлены Всевышним? И почему те, кто знают Его, не видят Его дней?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

גְּבֻל֥וֹת יַשִּׂ֑יגוּ עֵ֥דֶר גָּ֝זְל֗וּ וַיִּרְעֽוּ׃

Есть что убрать ориентиры; Они насильно отнимают стада и кормят их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

חֲמ֣וֹר יְתוֹמִ֣ים יִנְהָ֑גוּ יַ֝חְבְּל֗וּ שׁ֣וֹר אַלְמָנָֽה׃

Они отгоняют задницу без отца, Они берут вдову'S бык за залог.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

יַטּ֣וּ אֶבְיוֹנִ֣ים מִדָּ֑רֶךְ יַ֥חַד חֻ֝בְּא֗וּ עֲנִיֵּי־אָֽרֶץ׃

Они отвлекают нуждающихся; Бедные земли прячутся вместе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הֵ֤ן פְּרָאִ֨ים ׀ בַּֽמִּדְבָּ֗ר יָצְא֣וּ בְּ֭פָעֳלָם מְשַׁחֲרֵ֣י לַטָּ֑רֶף עֲרָבָ֥ה ל֥וֹ לֶ֝֗חֶם לַנְּעָרִֽים׃

Вот, как дикие ослы в пустыне, Они идут на работу, усердно ища пищи; Пустыня дает им хлеб для их детей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בַּ֭שָּׂדֶה בְּלִיל֣וֹ יקצירו [יִקְצ֑וֹרוּ] וְכֶ֖רֶם רָשָׁ֣ע יְלַקֵּֽשׁוּ׃

Они режут его кормушку в поле; И они грабят виноградники нечестивых.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

עָר֣וֹם יָ֭לִינוּ מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת בַּקָּרָֽה׃

Они лежат всю ночь голыми без одежды, И не имеют укрытия на холоде.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

מִזֶּ֣רֶם הָרִ֣ים יִרְטָ֑בוּ וּֽמִבְּלִ֥י מַ֝חְסֶ֗ה חִבְּקוּ־צֽוּר׃

Они мокры от ливней гор, И обнимают скалы из-за отсутствия укрытия.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

יִ֭גְזְלוּ מִשֹּׁ֣ד יָת֑וֹם וְֽעַל־עָנִ֥י יַחְבֹּֽלוּ׃

Есть те, которые вырывают сироту из груди, И берут на себя обещание бедных;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

עָר֣וֹם הִ֭לְּכוּ בְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וּ֝רְעֵבִ֗ים נָ֣שְׂאוּ עֹֽמֶר׃

Так что они ходят голыми без одежды, и будучи голодными, они несут снопы;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

בֵּין־שׁוּרֹתָ֥ם יַצְהִ֑ירוּ יְקָבִ֥ים דָּ֝רְכ֗וּ וַיִּצְמָֽאוּ׃

Они делают масло в рядах этих людей; Они ходят по своим винным прессам и страдают от жажды.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

מֵ֘עִ֤יר מְתִ֨ים ׀ יִנְאָ֗קוּ וְנֶֽפֶשׁ־חֲלָלִ֥ים תְּשַׁוֵּ֑עַ וֶ֝אֱל֗וֹהַּ לֹא־יָשִׂ֥ים תִּפְלָֽה׃

Из густонаселенного города стонут люди, И душа раненых вырывается; Тем не менее, Бог вменяет это не для неправдоподобности.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

הֵ֤מָּה ׀ הָיוּ֮ בְּֽמֹרְדֵ֫י־א֥וֹר לֹֽא־הִכִּ֥ירוּ דְרָכָ֑יו וְלֹ֥א יָ֝שְׁב֗וּ בִּנְתִיבֹתָֽיו׃

Это те, которые восстают против света; Они не знают путей их и не пребывают на этих путях.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

לָא֡וֹר יָ֘ק֤וּם רוֹצֵ֗חַ יִֽקְטָל־עָנִ֥י וְאֶבְי֑וֹן וּ֝בַלַּ֗יְלָה יְהִ֣י כַגַּנָּֽב׃

Убийца восстает со светом, чтобы убить бедных и нуждающихся; А ночью он как вор.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְעֵ֤ין נֹאֵ֨ף ׀ שָׁ֤מְרָֽה נֶ֣שֶׁף לֵ֭אמֹר לֹא־תְשׁוּרֵ֣נִי עָ֑יִן וְסֵ֖תֶר פָּנִ֣ים יָשִֽׂים׃

Глаз прелюбодея ждет и сумерек, говоря: 'Ни один глаз не увидит меня'; И он накрывает лицо своим. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

חָתַ֥ר בַּחֹ֗שֶׁךְ בָּ֫תִּ֥ים יוֹמָ֥ם חִתְּמוּ־לָ֗מוֹ לֹא־יָ֥דְעוּ אֽוֹר׃

В темноте они роют дома; Они закрываются в дневное время; Они не знают света.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

כִּ֤י יַחְדָּ֨ו ׀ בֹּ֣קֶר לָ֣מוֹ צַלְמָ֑וֶת כִּֽי־יַ֝כִּ֗יר בַּלְה֥וֹת צַלְמָֽוֶת׃

Потому что тень смерти для всех них как утро; Потому что они знают ужасы тени смерти.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

קַֽל־ה֤וּא ׀ עַל־פְּנֵי־מַ֗יִם תְּקֻלַּ֣ל חֶלְקָתָ֣ם בָּאָ֑רֶץ לֹֽא־יִ֝פְנֶה דֶּ֣רֶךְ כְּרָמִֽים׃

Он быстр на лице вод; Их часть проклята в земле; Он не поворачивает по пути виноградников.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

צִיָּ֤ה גַם־חֹ֗ם יִגְזְל֥וּ מֵֽימֵי־שֶׁ֗לֶג שְׁא֣וֹל חָטָֽאוּ׃

Засуха и жара поглощают снежные воды; Так и преисподней согрешили.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

יִשְׁכָּ֘חֵ֤הוּ רֶ֨חֶם ׀ מְתָ֘ק֤וֹ רִמָּ֗ה ע֥וֹד לֹֽא־יִזָּכֵ֑ר וַתִּשָּׁבֵ֖ר כָּעֵ֣ץ עַוְלָֽה׃

Чрево забывает его; червь сладко покушается на него; Его больше не будут помнить; И неправедность разбита как дерево.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

רֹעֶ֣ה עֲ֭קָרָה לֹ֣א תֵלֵ֑ד וְ֝אַלְמָנָ֗ה לֹ֣א יְיֵטִֽיב׃

Он пожирает бесплодных, которые не носят; И не хорошо для вдовы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וּמָשַׁ֣ךְ אַבִּירִ֣ים בְּכֹח֑וֹ יָ֝ק֗וּם וְֽלֹא־יַאֲמִ֥ין בַּֽחַיִּֽין׃

Он притягивает и могущественного своей силой; Он встает и не доверяет своей собственной жизни.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

יִתֶּן־ל֣וֹ לָ֭בֶטַח וְיִשָּׁעֵ֑ן וְ֝עֵינֵ֗יהוּ עַל־דַּרְכֵיהֶֽם׃

Хотя ему дано быть в безопасности, на котором он отдыхает, Тем не менее, Его взгляд на их пути.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

ר֤וֹמּוּ מְּעַ֨ט ׀ וְֽאֵינֶ֗נּוּ וְֽהֻמְּכ֗וּ כַּכֹּ֥ל יִקָּפְצ֑וּן וּכְרֹ֖אשׁ שִׁבֹּ֣לֶת יִמָּֽלוּ׃

Они возвеличены на некоторое время и ушли; Да, они низведены, они собраны как все остальные, И увядают, как верхушки початков кукурузы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְאִם־לֹ֣א אֵ֭פוֹ מִ֣י יַכְזִיבֵ֑נִי וְיָשֵׂ֥ם לְ֝אַ֗ל מִלָּתִֽי׃ (ס)

И если это не так сейчас, кто докажет мне лжеца, И сделает мою речь ничего не стоящей?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава