Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йоэль 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

דְּבַר־יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֔ה אֶל־יוֹאֵ֖ל בֶּן־פְּתוּאֵֽל׃

Слово Господне, которое пришло к Иоилю, сыну Вафуила.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

שִׁמְעוּ־זֹאת֙ הַזְּקֵנִ֔ים וְהַֽאֲזִ֔ינוּ כֹּ֖ל יוֹשְׁבֵ֣י הָאָ֑רֶץ הֶהָ֤יְתָה זֹּאת֙ בִּֽימֵיכֶ֔ם וְאִ֖ם בִּימֵ֥י אֲבֹֽתֵיכֶֽם׃

Слушайте это, старики, и внимайте всем жителям земли. Это было в твои дни, или во дни твоих отцов?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

עָלֶ֖יהָ לִבְנֵיכֶ֣ם סַפֵּ֑רוּ וּבְנֵיכֶם֙ לִבְנֵיהֶ֔ם וּבְנֵיהֶ֖ם לְד֥וֹר אַחֵֽר׃

Расскажите своим детям об этом, и пусть ваши дети расскажут своим детям, и своим детям другое поколение.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

יֶ֤תֶר הַגָּזָם֙ אָכַ֣ל הָֽאַרְבֶּ֔ה וְיֶ֥תֶר הָאַרְבֶּ֖ה אָכַ֣ל הַיָּ֑לֶק וְיֶ֣תֶר הַיֶּ֔לֶק אָכַ֖ל הֶחָסִֽיל׃

То, что покинул червь, съел саранчу; А то, что покинула саранча, съело язвенного червя; А то, что оставил язва-червь, съел гусеницу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הָקִ֤יצוּ שִׁכּוֹרִים֙ וּבְכ֔וּ וְהֵילִ֖לוּ כָּל־שֹׁ֣תֵי יָ֑יִן עַל־עָסִ֕יס כִּ֥י נִכְרַ֖ת מִפִּיכֶֽם׃

Пробудитесь, пьяницы, и плачьте, И рыдайте, все пьющие вино, Из-за сладкого вина, потому что оно отрезано от ваших уст.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כִּֽי־גוֹי֙ עָלָ֣ה עַל־אַרְצִ֔י עָצ֖וּם וְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר שִׁנָּיו֙ שִׁנֵּ֣י אַרְיֵ֔ה וּֽמְתַלְּע֥וֹת לָבִ֖יא לֽוֹ׃

Ибо народ взошел на мою землю, Могучий и без числа; Зубы его - зубы льва, а зубы челюсти у львицы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

שָׂ֤ם גַּפְנִי֙ לְשַׁמָּ֔ה וּתְאֵנָתִ֖י לִקְצָפָ֑ה חָשֹׂ֤ף חֲשָׂפָהּ֙ וְהִשְׁלִ֔יךְ הִלְבִּ֖ינוּ שָׂרִיגֶֽיהָ׃

Он опустошил мою виноградную лозу и взорвал мою смоковницу; Он обнажил его и бросил, Ветви его сделаны белыми.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אֱלִ֕י כִּבְתוּלָ֥ה חֲגֻֽרַת־שַׂ֖ק עַל־בַּ֥עַל נְעוּרֶֽיהָ׃

Плач, как дева, опоясанный вретищем для мужа юности своей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הָכְרַ֥ת מִנְחָ֛ה וָנֶ֖סֶךְ מִבֵּ֣ית יְהוָ֑ה אָֽבְלוּ֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים מְשָׁרְתֵ֖י יְהוָֽה׃

Приношение еды и питья отрезано от дома Господня; Священники скорбят, даже Господь'S министров.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

שֻׁדַּ֣ד שָׂדֶ֔ה אָבְלָ֖ה אֲדָמָ֑ה כִּ֚י שֻׁדַּ֣ד דָּגָ֔ן הוֹבִ֥ישׁ תִּיר֖וֹשׁ אֻמְלַ֥ל יִצְהָֽר׃

Поле опустошено, Земля скорбит; Ибо кукуруза потрачена впустую, Новое вино высушено, Масло томится.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

הֹבִ֣ישׁוּ אִכָּרִ֗ים הֵילִ֙ילוּ֙ כֹּֽרְמִ֔ים עַל־חִטָּ֖ה וְעַל־שְׂעֹרָ֑ה כִּ֥י אָבַ֖ד קְצִ֥יר שָׂדֶֽה׃

Стыдитесь, о вы, земледельцы, плачьте, виноградники, за пшеницу и за ячмень; Потому что урожай поля погиб.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

הַגֶּ֣פֶן הוֹבִ֔ישָׁה וְהַתְּאֵנָ֖ה אֻמְלָ֑לָה רִמּ֞וֹן גַּם־תָּמָ֣ר וְתַפּ֗וּחַ כָּל־עֲצֵ֤י הַשָּׂדֶה֙ יָבֵ֔שׁוּ כִּֽי־הֹבִ֥ישׁ שָׂשׂ֖וֹן מִן־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ (ס)

Виноградная лоза засохла, а смоковница томится; Гранатовое дерево, пальмовое дерево и яблоня, даже все полевые деревья, засохли; Ибо радость отмирает от сынов человеческих.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

חִגְר֨וּ וְסִפְד֜וּ הַכֹּהֲנִ֗ים הֵילִ֙ילוּ֙ מְשָׁרְתֵ֣י מִזְבֵּ֔חַ בֹּ֚אוּ לִ֣ינוּ בַשַּׂקִּ֔ים מְשָׁרְתֵ֖י אֱלֹהָ֑י כִּ֥י נִמְנַ֛ע מִבֵּ֥ית אֱלֹהֵיכֶ֖ם מִנְחָ֥ה וָנָֽסֶךְ׃

Приготовьтесь и сокрушайтесь, священники, вопите, служители жертвенника; Придите, лягте всю ночь во вретище, вы, служители Бога моего; Потому что жертва еды и питья удерживается от дома вашего Бога.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

קַדְּשׁוּ־צוֹם֙ קִרְא֣וּ עֲצָרָ֔ה אִסְפ֣וּ זְקֵנִ֗ים כֹּ֚ל יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ בֵּ֖ית יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְזַעֲק֖וּ אֶל־יְהוָֽה׃

Освяти пост быстро, Созыв торжественного собрания, Собери старейшин и всех жителей земли в дом Господа, Бога твоего, и взывай к Господу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

אֲהָ֖הּ לַיּ֑וֹם כִּ֤י קָרוֹב֙ י֣וֹם יְהוָ֔ה וּכְשֹׁ֖ד מִשַׁדַּ֥י יָבֽוֹא׃

Увы на день! Ибо день Господень близок, и как грядущее поражение от Всемогущего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

הֲל֛וֹא נֶ֥גֶד עֵינֵ֖ינוּ אֹ֣כֶל נִכְרָ֑ת מִבֵּ֥ית אֱלֹהֵ֖ינוּ שִׂמְחָ֥ה וָגִֽיל׃

Разве пища не отрезана На наших глазах, Да, радость и радость Из дома нашего Бога?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

עָבְשׁ֣וּ פְרֻד֗וֹת תַּ֚חַת מֶגְרְפֹ֣תֵיהֶ֔ם נָשַׁ֙מּוּ֙ אֹֽצָר֔וֹת נֶהֶרְס֖וּ מַמְּגֻר֑וֹת כִּ֥י הֹבִ֖ישׁ דָּגָֽן׃

Зерна высыхают под их мотыгами; Укладчики опустошены, сараи разрушены; Ибо кукуруза засохла.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

מַה־נֶּאֶנְחָ֣ה בְהֵמָ֗ה נָבֹ֙כוּ֙ עֶדְרֵ֣י בָקָ֔ר כִּ֛י אֵ֥ין מִרְעֶ֖ה לָהֶ֑ם גַּם־עֶדְרֵ֥י הַצֹּ֖אן נֶאְשָֽׁמוּ׃

Как звериные стоны! Стада крупного рогатого скота озадачены, потому что у них нет пастбищ; Да, стада овец опустошены.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

אֵלֶ֥יךָ יְהוָ֖ה אֶקְרָ֑א כִּ֣י אֵ֗שׁ אָֽכְלָה֙ נְא֣וֹת מִדְבָּ֔ר וְלֶ֣הָבָ֔ה לִהֲטָ֖ה כָּל־עֲצֵ֥י הַשָּׂדֶֽה׃

Тебе, Господи, плачу я? Потому что огонь пожрал пастбища пустыни, и пламя зажгло все деревья поля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

גַּם־בַּהֲמ֥וֹת שָׂדֶ֖ה תַּעֲר֣וֹג אֵלֶ֑יךָ כִּ֤י יָֽבְשׁוּ֙ אֲפִ֣יקֵי מָ֔יִם וְאֵ֕שׁ אָכְלָ֖ה נְא֥וֹת הַמִּדְבָּֽר׃ (פ)

Да, звери полевые тяжело дышат до Тебя; Ибо ручьи воды высохли, и огонь пожрал пастбища пустыни.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Следующая глава