Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йоэль 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

תִּקְע֨וּ שׁוֹפָ֜ר בְּצִיּ֗וֹן וְהָרִ֙יעוּ֙ בְּהַ֣ר קָדְשִׁ֔י יִרְגְּז֕וּ כֹּ֖ל יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֑רֶץ כִּֽי־בָ֥א יוֹם־יְהוָ֖ה כִּ֥י קָרֽוֹב׃

Дуй рог в Сионе, и будь настороже на Моей святой горе; Пусть все жители земли дрожат; Ибо придет день Господень, ибо он близко;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

י֧וֹם חֹ֣שֶׁךְ וַאֲפֵלָ֗ה י֤וֹם עָנָן֙ וַעֲרָפֶ֔ל כְּשַׁ֖חַר פָּרֻ֣שׂ עַל־הֶֽהָרִ֑ים עַ֚ם רַ֣ב וְעָצ֔וּם כָּמֹ֗הוּ לֹ֤א נִֽהְיָה֙ מִן־הָ֣עוֹלָ֔ם וְאַֽחֲרָיו֙ לֹ֣א יוֹסֵ֔ף עַד־שְׁנֵ֖י דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃

День тьмы и мрака, День облаков и густой тьмы, Как чернота распространилась по горам; Великий народ и могучий, Такого еще не было, Никто не будет после них, Даже в годы многих поколений.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

לְפָנָיו֙ אָ֣כְלָה אֵ֔שׁ וְאַחֲרָ֖יו תְּלַהֵ֣ט לֶֽהָבָ֑ה כְּגַן־עֵ֨דֶן הָאָ֜רֶץ לְפָנָ֗יו וְאַֽחֲרָיו֙ מִדְבַּ֣ר שְׁמָמָ֔ה וְגַם־פְּלֵיטָ֖ה לֹא־הָ֥יְתָה לּֽוֹ׃

Огонь пожирает перед ними, а за ними пламя; Земля перед ними - райский сад, а за ними - пустынная пустыня; Да, и ничто не ускользает от них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כְּמַרְאֵ֥ה סוּסִ֖ים מַרְאֵ֑הוּ וּכְפָרָשִׁ֖ים כֵּ֥ן יְרוּצֽוּן׃

Появление их так же, как появление лошадей; И как всадники, они бегут.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כְּק֣וֹל מַרְכָּב֗וֹת עַל־רָאשֵׁ֤י הֶֽהָרִים֙ יְרַקֵּד֔וּן כְּקוֹל֙ לַ֣הַב אֵ֔שׁ אֹכְלָ֖ה קָ֑שׁ כְּעַ֣ם עָצ֔וּם עֱר֖וּךְ מִלְחָמָֽה׃

Как шум колесниц, Они прыгают на вершинах гор, Как шум пламени огня, Пожирающего солому, Как могучий народ, стоящий в битве.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מִפָּנָ֖יו יָחִ֣ילוּ עַמִּ֑ים כָּל־פָּנִ֖ים קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר׃

В их присутствии народы страдают; Все лица приобрели черноту.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כְּגִבּוֹרִ֣ים יְרֻצ֔וּן כְּאַנְשֵׁ֥י מִלְחָמָ֖ה יַעֲל֣וּ חוֹמָ֑ה וְאִ֤ישׁ בִּדְרָכָיו֙ יֵֽלֵכ֔וּן וְלֹ֥א יְעַבְּט֖וּן אֹרְחוֹתָֽם׃

Они бегают как могучие люди, Они взбираются на стену, как люди войны; И они движутся по каждому на его пути, И они не запутывают свои пути.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְאִ֤ישׁ אָחִיו֙ לֹ֣א יִדְחָק֔וּן גֶּ֥בֶר בִּמְסִלָּת֖וֹ יֵֽלֵכ֑וּן וּבְעַ֥ד הַשֶּׁ֛לַח יִפֹּ֖לוּ לֹ֥א יִבְצָֽעוּ׃

Ни один не толкает другого, Они маршируют каждый на его шоссе; И они прорывают оружие, И не терпят вреда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

בָּעִ֣יר יָשֹׁ֗קּוּ בַּֽחוֹמָה֙ יְרֻצ֔וּן בַּבָּתִּ֖ים יַעֲל֑וּ בְּעַ֧ד הַחַלּוֹנִ֛ים יָבֹ֖אוּ כַּגַּנָּֽב׃

Они прыгают по городу, Они бегут по стене, Они взбираются в дома; Они входят в окна, как вор.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

לְפָנָיו֙ רָ֣גְזָה אֶ֔רֶץ רָעֲשׁ֖וּ שָׁמָ֑יִם שֶׁ֤מֶשׁ וְיָרֵ֙חַ֙ קָדָ֔רוּ וְכוֹכָבִ֖ים אָסְפ֥וּ נָגְהָֽם׃

Перед ними земля дрожит, Небеса дрожат; Солнце и луна становятся черными, а звезды перестают сиять.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַֽיהוָ֗ה נָתַ֤ן קוֹלוֹ֙ לִפְנֵ֣י חֵיל֔וֹ כִּ֣י רַ֤ב מְאֹד֙ מַחֲנֵ֔הוּ כִּ֥י עָצ֖וּם עֹשֵׂ֣ה דְבָר֑וֹ כִּֽי־גָד֧וֹל יוֹם־יְהוָ֛ה וְנוֹרָ֥א מְאֹ֖ד וּמִ֥י יְכִילֶֽנּוּ׃

И Господь говорит голосом своим пред лицем своим; Ибо Его лагерь очень велик, Ибо Он силен исполнить Его слово; Ибо великий день Господень и очень страшный; И кто может это выдержать?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְגַם־עַתָּה֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה שֻׁ֥בוּ עָדַ֖י בְּכָל־לְבַבְכֶ֑ם וּבְצ֥וֹם וּבְבְכִ֖י וּבְמִסְפֵּֽד׃

Но даже сейчас, говорит Господь, обратись ко Мне всем сердцем твоим, и с постом, и с плачем, и с плачем;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְקִרְע֤וּ לְבַבְכֶם֙ וְאַל־בִּגְדֵיכֶ֔ם וְשׁ֖וּבוּ אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם כִּֽי־חַנּ֤וּן וְרַחוּם֙ ה֔וּא אֶ֤רֶךְ אַפַּ֙יִם֙ וְרַב־חֶ֔סֶד וְנִחָ֖ם עַל־הָרָעָֽה׃

И раздираешь сердце твое, а не одежду твою, и обращайся к Господу, Богу твоему; Ибо Он милостив и сострадателен, многострадален и щедр на милость, и раскаяется в Нем от зла.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

מִ֥י יוֹדֵ֖עַ יָשׁ֣וּב וְנִחָ֑ם וְהִשְׁאִ֤יר אַֽחֲרָיו֙ בְּרָכָ֔ה מִנְחָ֣ה וָנֶ֔סֶךְ לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ (פ)

Кто знает, не повернется ли Он и не покается ли, и оставил ли благословение за Ним, Даже приношение пищи и приношение к напитку Господу, Богу вашему?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

תִּקְע֥וּ שׁוֹפָ֖ר בְּצִיּ֑וֹן קַדְּשׁוּ־צ֖וֹם קִרְא֥וּ עֲצָרָֽה׃

Дуй рог в Сион, освяти пост, созыв торжественного собрания;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

אִסְפוּ־עָ֞ם קַדְּשׁ֤וּ קָהָל֙ קִבְצ֣וּ זְקֵנִ֔ים אִסְפוּ֙ עֽוֹלָלִ֔ים וְיֹנְקֵ֖י שָׁדָ֑יִם יֵצֵ֤א חָתָן֙ מֵֽחֶדְר֔וֹ וְכַלָּ֖ה מֵחֻפָּתָֽהּ׃

Собери народ, освяти собрание, собери старейшин, собери детей и сосущих грудь; Пусть жених выйдет из своей комнаты, а невеста выйдет из своего павильона.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

בֵּ֤ין הָאוּלָם֙ וְלַמִּזְבֵּ֔חַ יִבְכּוּ֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים מְשָׁרְתֵ֖י יְהוָ֑ה וְֽיֹאמְר֞וּ ח֧וּסָה יְהוָ֣ה עַל־עַמֶּ֗ךָ וְאַל־תִּתֵּ֨ן נַחֲלָתְךָ֤ לְחֶרְפָּה֙ לִמְשָׁל־בָּ֣ם גּוֹיִ֔ם לָ֚מָּה יֹאמְר֣וּ בָֽעַמִּ֔ים אַיֵּ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃

Пусть священники, служители Господа, плачут между притвором и жертвенником, и пусть они говорят: 'Пощади народ твой, Господи, и не дай Своему наследию упрекать, что народы сделают их притчей во языцех; для чего они должны говорить между народами: где их Бог?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיְקַנֵּ֥א יְהוָ֖ה לְאַרְצ֑וֹ וַיַּחְמֹ֖ל עַל־עַמּֽוֹ׃

Тогда Господь ревновал к Своей земле и жалел Свой народ.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיַּ֨עַן יְהוָ֜ה וַיֹּ֣אמֶר לְעַמּ֗וֹ הִנְנִ֨י שֹׁלֵ֤חַ לָכֶם֙ אֶת־הַדָּגָן֙ וְהַתִּיר֣וֹשׁ וְהַיִּצְהָ֔ר וּשְׂבַעְתֶּ֖ם אֹת֑וֹ וְלֹא־אֶתֵּ֨ן אֶתְכֶ֥ם ע֛וֹד חֶרְפָּ֖ה בַּגּוֹיִֽם׃

И Господь ответил и сказал Своему народу: 'Вот, Я пошлю вам кукурузу, вино и масло, и вы будете удовлетворены этим; И я больше не сделаю тебе упрека среди народов;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְֽאֶת־הַצְּפוֹנִ֞י אַרְחִ֣יק מֵעֲלֵיכֶ֗ם וְהִדַּחְתִּיו֮ אֶל־אֶ֣רֶץ צִיָּ֣ה וּשְׁמָמָה֒ אֶת־פָּנָ֗יו אֶל־הַיָּם֙ הַקַּדְמֹנִ֔י וְסֹפ֖וֹ אֶל־הַיָּ֣ם הָאַֽחֲר֑וֹן וְעָלָ֣ה בָאְשׁ֗וֹ וְתַ֙עַל֙ צַחֲנָת֔וֹ כִּ֥י הִגְדִּ֖יל לַעֲשֽׂוֹת׃

Но я удалю далеко от тебя северный И загоню его в землю, бесплодную и опустошенную, лицом его к восточному морю, и его узкой частью к западному морю; пусть поднимется его нечистота и придет зло его, потому что он сделал великие дела.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

אַל־תִּֽירְאִ֖י אֲדָמָ֑ה גִּ֣ילִי וּשְׂמָ֔חִי כִּֽי־הִגְדִּ֥יל יְהוָ֖ה לַעֲשֽׂוֹת׃

Не бойся, земля, радуйся и радуйся; ибо Господь сделал великие дела.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

אַל־תִּֽירְאוּ֙ בַּהֲמ֣וֹת שָׂדַ֔י כִּ֥י דָשְׁא֖וּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר כִּֽי־עֵץ֙ נָשָׂ֣א פִרְי֔וֹ תְּאֵנָ֥ה וָגֶ֖פֶן נָתְנ֥וּ חֵילָֽם׃

Не бойтесь, вы, полевые звери; ибо пасутся пустынные пастбища, ибо дерево приносит свои плоды, смоковница и виноградная лоза приносят свою силу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וּבְנֵ֣י צִיּ֗וֹן גִּ֤ילוּ וְשִׂמְחוּ֙ בַּיהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם כִּֽי־נָתַ֥ן לָכֶ֛ם אֶת־הַמּוֹרֶ֖ה לִצְדָקָ֑ה וַיּ֣וֹרֶד לָכֶ֗ם גֶּ֛שֶׁם מוֹרֶ֥ה וּמַלְק֖וֹשׁ בָּרִאשֽׁוֹן׃

Радуйтесь, сыновья Сиона, и радуйтесь Господу, Богу вашему; Ибо Он дает вам прежний дождь по справедливости, и Он побуждает вас идти дождь, первый дождь и последний дождь, в первый.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וּמָלְא֥וּ הַגֳּרָנ֖וֹת בָּ֑ר וְהֵשִׁ֥יקוּ הַיְקָבִ֖ים תִּיר֥וֹשׁ וְיִצְהָֽר׃

И полы будут полны кукурузы, а чаны переполнены вином и маслом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְשִׁלַּמְתִּ֤י לָכֶם֙ אֶת־הַשָּׁנִ֔ים אֲשֶׁר֙ אָכַ֣ל הָֽאַרְבֶּ֔ה הַיֶּ֖לֶק וְהֶחָסִ֣יל וְהַגָּזָ֑ם חֵילִי֙ הַגָּד֔וֹל אֲשֶׁ֥ר שִׁלַּ֖חְתִּי בָּכֶֽם׃

И я восстановлю вам годы, которые съела саранча, червь язвы, и гусеница, и червь-палмер, Моя великая армия, которую Я послал среди вас. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַאֲכַלְתֶּ֤ם אָכוֹל֙ וְשָׂב֔וֹעַ וְהִלַּלְתֶּ֗ם אֶת־שֵׁ֤ם יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה עִמָּכֶ֖ם לְהַפְלִ֑יא וְלֹא־יֵבֹ֥שׁוּ עַמִּ֖י לְעוֹלָֽם׃

И будете есть в изобилии и будьте довольны и восхваляете имя Господа, Бога вашего, даровавшего вам чудесное; и народу Моему никогда не будет стыдно.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וִידַעְתֶּ֗ם כִּ֣י בְקֶ֤רֶב יִשְׂרָאֵל֙ אָ֔נִי וַאֲנִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם וְאֵ֣ין ע֑וֹד וְלֹא־יֵבֹ֥שׁוּ עַמִּ֖י לְעוֹלָֽם׃ (ס)

И вы узнаете, что Я посреди Израиля и что Я Господь, Бог ваш, и нет ничего другого; и народу Моему никогда не будет стыдно.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава