Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шофтим 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיַּ֧עַל מַלְאַךְ־יְהוָ֛ה מִן־הַגִּלְגָּ֖ל אֶל־הַבֹּכִ֑ים (פ) וַיֹּאמֶר֩ אַעֲלֶ֨ה אֶתְכֶ֜ם מִמִּצְרַ֗יִם וָאָבִ֤יא אֶתְכֶם֙ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙ לַאֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם וָאֹמַ֕ר לֹֽא־אָפֵ֧ר בְּרִיתִ֛י אִתְּכֶ֖ם לְעוֹלָֽם׃

И пришел Ангел Господень из Галгала в Бохим. И сказал он:'... Я заставил тебя выйти из Египта и привел тебя в землю, которую Я клялся твоим отцам; и я сказал: никогда не нарушу завета Моего с вами;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְאַתֶּ֗ם לֹֽא־תִכְרְת֤וּ בְרִית֙ לְיֽוֹשְׁבֵי֙ הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את מִזְבְּחוֹתֵיהֶ֖ם תִּתֹּצ֑וּן וְלֹֽא־שְׁמַעְתֶּ֥ם בְּקֹלִ֖י מַה־זֹּ֥את עֲשִׂיתֶֽם׃

и вы не заключите завета с жителями этой земли; вы разрушите их жертвенники; но вы не послушали голоса Моего; что это вы сделали?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְגַ֣ם אָמַ֔רְתִּי לֹֽא־אֲגָרֵ֥שׁ אוֹתָ֖ם מִפְּנֵיכֶ֑ם וְהָי֤וּ לָכֶם֙ לְצִדִּ֔ים וֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם יִהְי֥וּ לָכֶ֖ם לְמוֹקֵֽשׁ׃

Посему я и сказал: не изгоню их от вас; но они будут вам как ловушки, и их боги будут для вас ловушкой.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיְהִ֗י כְּדַבֵּ֞ר מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּשְׂא֥וּ הָעָ֛ם אֶת־קוֹלָ֖ם וַיִּבְכּֽוּ׃

И было, когда Ангел Господень сказал эти слова всем сынам Израилевым, народ поднял голос и плакал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַֽיִּקְרְא֛וּ שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בֹּכִ֑ים וַיִּזְבְּחוּ־שָׁ֖ם לַֽיהוָֽה׃ (פ)

И назвали это место именем Бохим; и они там пожертвовали Господу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיְשַׁלַּ֥ח יְהוֹשֻׁ֖עַ אֶת־הָעָ֑ם וַיֵּלְכ֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אִ֥ישׁ לְנַחֲלָת֖וֹ לָרֶ֥שֶׁת אֶת־הָאָֽרֶץ׃

Теперь, когда Иисус Навин отослал людей, дети Израиля отправили каждого человека в его наследство, чтобы завладеть землей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיַּעַבְד֤וּ הָעָם֙ אֶת־יְהוָ֔ה כֹּ֖ל יְמֵ֣י יְהוֹשֻׁ֑עַ וְכֹ֣ל ׀ יְמֵ֣י הַזְּקֵנִ֗ים אֲשֶׁ֨ר הֶאֱרִ֤יכוּ יָמִים֙ אַחֲרֵ֣י יְהוֹשׁ֔וּעַ אֲשֶׁ֣ר רָא֗וּ אֵ֣ת כָּל־מַעֲשֵׂ֤ה יְהוָה֙ הַגָּד֔וֹל אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה לְיִשְׂרָאֵֽל׃

И люди служили Господу во все дни Иисуса Навина и во все дни старейшин, которые пережили Иисуса, которые видели все великое дело Господне, которое Он сотворил для Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיָּ֛מָת יְהוֹשֻׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה בֶּן־מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִֽים׃

И умер Иисус, сын Навин, раб Господень, ему было сто десять лет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיִּקְבְּר֤וּ אוֹתוֹ֙ בִּגְב֣וּל נַחֲלָת֔וֹ בְּתִמְנַת־חֶ֖רֶס בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם מִצְּפ֖וֹן לְהַר־גָּֽעַשׁ׃

И похоронили его на границе его наследства в Тимнатх-Хересе, в холмистой местности Ефремовой, на севере горы Гааш.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְגַם֙ כָּל־הַדּ֣וֹר הַה֔וּא נֶאֶסְפ֖וּ אֶל־אֲבוֹתָ֑יו וַיָּקָם֩ דּ֨וֹר אַחֵ֜ר אַחֲרֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹא־יָֽדְעוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה וְגַם֙ אֶת־הַֽמַּעֲשֶׂ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה לְיִשְׂרָאֵֽל׃ (ס)

А также все это поколение было собрано к их отцам; и после них возникло другое поколение, которое не знало Господа и не делало того, что Он сделал для Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיַּעֲשׂ֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־הַבְּעָלִֽים׃

И сделали сыны Израилевы то, что было злом в глазах Господа, и послужили Ваалиму.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיַּעַזְב֞וּ אֶת־יְהוָ֣ה ׀ אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתָ֗ם הַמּוֹצִ֣יא אוֹתָם֮ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ וַיֵּלְכ֞וּ אַחֲרֵ֣י ׀ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֗ים מֵאֱלֹהֵ֤י הָֽעַמִּים֙ אֲשֶׁר֙ סְבִיב֣וֹתֵיהֶ֔ם וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ לָהֶ֑ם וַיַּכְעִ֖סוּ אֶת־יְהוָֽה׃

И они оставили Господа, Бога своих отцов, который вывел их из земли Египетской и последовал за другими богами, богами народов, которые вокруг них, и поклонился им; и они спровоцировали Господа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיַּעַזְב֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה וַיַּעַבְד֥וּ לַבַּ֖עַל וְלָעַשְׁתָּרֽוֹת׃

И они оставили Господа и служили Ваалу и Аштароту.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיִּתְּנֵם֙ בְּיַד־שֹׁסִ֔ים וַיָּשֹׁ֖סּוּ אוֹתָ֑ם וַֽיִּמְכְּרֵ֞ם בְּיַ֤ד אֽוֹיְבֵיהֶם֙ מִסָּבִ֔יב וְלֹֽא־יָכְל֣וּ ע֔וֹד לַעֲמֹ֖ד לִפְנֵ֥י אוֹיְבֵיהֶֽם׃

И гнев Господень возгорелся против Израиля, и Он предал их в руки спойлеров, которые испортили их, и отдал их в руки их врагов вокруг, чтобы они больше не могли стоять перед своими врагами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

בְּכֹ֣ל ׀ אֲשֶׁ֣ר יָצְא֗וּ יַד־יְהוָה֙ הָיְתָה־בָּ֣ם לְרָעָ֔ה כַּֽאֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה וְכַאֲשֶׁ֛ר נִשְׁבַּ֥ע יְהוָ֖ה לָהֶ֑ם וַיֵּ֥צֶר לָהֶ֖ם מְאֹֽד׃

Куда бы они ни шли, рука Господня была против них за зло, как говорил Господь, и как клялся им Господь; и они были очень расстроены.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיָּ֥קֶם יְהוָ֖ה שֹֽׁפְטִ֑ים וַיּ֣וֹשִׁיע֔וּם מִיַּ֖ד שֹׁסֵיהֶֽם׃

И поднял Господь судей, которые спасли их от руки испорченных.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְגַ֤ם אֶל־שֹֽׁפְטֵיהֶם֙ לֹ֣א שָׁמֵ֔עוּ כִּ֣י זָנ֗וּ אַֽחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ לָהֶ֑ם סָ֣רוּ מַהֵ֗ר מִן־הַדֶּ֜רֶךְ אֲשֶׁ֨ר הָלְכ֧וּ אֲבוֹתָ֛ם לִשְׁמֹ֥עַ מִצְוֺת־יְהוָ֖ה לֹא־עָ֥שׂוּ כֵֽן׃

И все же они не слушали своих судей, потому что они заблудились за другими богами и поклонялись им; они быстро свернули в сторону, по которой шли их отцы, повинуясь заповедям Господним; они не так.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְכִֽי־הֵקִ֨ים יְהוָ֥ה ׀ לָהֶם֮ שֹֽׁפְטִים֒ וְהָיָ֤ה יְהוָה֙ עִם־הַשֹּׁפֵ֔ט וְהֽוֹשִׁיעָם֙ מִיַּ֣ד אֹֽיְבֵיהֶ֔ם כֹּ֖ל יְמֵ֣י הַשּׁוֹפֵ֑ט כִּֽי־יִנָּחֵ֤ם יְהוָה֙ מִנַּֽאֲקָתָ֔ם מִפְּנֵ֥י לֹחֲצֵיהֶ֖ם וְדֹחֲקֵיהֶֽם׃

И когда Господь воздвиг их судьям, тогда Господь был с судьей и спас их от руки врагов их во все дни суда; ибо он покаялся в Господе за то, что он стонал от тех, кто угнетал их и сокрушал их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְהָיָ֣ה ׀ בְּמ֣וֹת הַשּׁוֹפֵ֗ט יָשֻׁ֙בוּ֙ וְהִשְׁחִ֣יתוּ מֵֽאֲבוֹתָ֔ם לָלֶ֗כֶת אַֽחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְעָבְדָ֖ם וּלְהִשְׁתַּחֲוֺ֣ת לָהֶ֑ם לֹ֤א הִפִּ֙ילוּ֙ מִמַּ֣עַלְלֵיהֶ֔ם וּמִדַּרְכָּ֖ם הַקָּשָֽׁה׃

Но когда судья был мёртв, это случилось, что они повернули назад и поступили более испорченно, чем их отцы, следуя другим богам, чтобы служить им и поклоняться им; они не оставили ничего лишенного ни своей практики, ни своего упрямого пути.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֗אמֶר יַעַן֩ אֲשֶׁ֨ר עָבְר֜וּ הַגּ֣וֹי הַזֶּ֗ה אֶת־בְּרִיתִי֙ אֲשֶׁ֣ר צִוִּ֣יתִי אֶת־אֲבוֹתָ֔ם וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ לְקוֹלִֽי׃

И разгневался гнев Господа на Израиля; и сказал он:'Потому что этот народ нарушил завет Мой, который Я заповедал отцам их, и не послушал голоса Моего;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

גַּם־אֲנִי֙ לֹ֣א אוֹסִ֔יף לְהוֹרִ֥ישׁ אִ֖ישׁ מִפְּנֵיהֶ֑ם מִן־הַגּוֹיִ֛ם אֲשֶׁר־עָזַ֥ב יְהוֹשֻׁ֖עַ וַיָּמֹֽת׃

Я также не буду впредь изгонять из тех народов, которые Иисус оставил, когда он умер;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

לְמַ֛עַן נַסּ֥וֹת בָּ֖ם אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל הֲשֹׁמְרִ֣ים הֵם֩ אֶת־דֶּ֨רֶךְ יְהוָ֜ה לָלֶ֣כֶת בָּ֗ם כַּאֲשֶׁ֛ר שָׁמְר֥וּ אֲבוֹתָ֖ם אִם־לֹֽא׃

чтобы ими я мог доказать Израилю, будут ли они идти путем Господним, чтобы идти по нему, как это сделали их отцы, или нет.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיַּנַּ֤ח יְהוָה֙ אֶת־הַגּוֹיִ֣ם הָאֵ֔לֶּה לְבִלְתִּ֥י הוֹרִישָׁ֖ם מַהֵ֑ר וְלֹ֥א נְתָנָ֖ם בְּיַד־יְהוֹשֻֽׁעַ׃ (פ)

Господь оставил эти народы, не изгоняя их поспешно; и не предал их в руки Иисуса Навина.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава