Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шофтим 21

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְאִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל נִשְׁבַּ֥ע בַּמִּצְפָּ֖ה לֵאמֹ֑ר אִ֣ישׁ מִמֶּ֔נּוּ לֹא־יִתֵּ֥ן בִּתּ֛וֹ לְבִנְיָמִ֖ן לְאִשָּֽׁה׃

И ныне сыны Израилевы поклялись в Мицпе, говоря: 'Никто из нас не отдаст свою дочь Вениамину жене.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיָּבֹ֤א הָעָם֙ בֵּֽית־אֵ֔ל וַיֵּ֤שְׁבוּ שָׁם֙ עַד־הָעֶ֔רֶב לִפְנֵ֖י הָאֱלֹהִ֑ים וַיִּשְׂא֣וּ קוֹלָ֔ם וַיִּבְכּ֖וּ בְּכִ֥י גָדֽוֹל׃

И люди пришли в Вифель и сидели там до Бога, и возвысили голоса свои, и плакали от боли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיֹּ֣אמְר֔וּ לָמָ֗ה יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הָ֥יְתָה זֹּ֖את בְּיִשְׂרָאֵ֑ל לְהִפָּקֵ֥ד הַיּ֛וֹם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל שֵׁ֥בֶט אֶחָֽד׃

И они сказали: 'О Господь, Бог Израиля, почему это происходит в Израиле, что сегодня в Израиле не должно быть одного колена?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַֽיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ הָעָ֔ם וַיִּבְנוּ־שָׁ֖ם מִזְבֵּ֑חַ וַיַּעֲל֥וּ עֹל֖וֹת וּשְׁלָמִֽים׃ (פ)

И было так, что на следующий день люди встали рано, построили там жертвенник и приносили всесожжения и жертвы мира.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִ֠י אֲשֶׁ֨ר לֹא־עָלָ֧ה בַקָּהָ֛ל מִכָּל־שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוָ֑ה כִּי֩ הַשְּׁבוּעָ֨ה הַגְּדוֹלָ֜ה הָיְתָ֗ה לַ֠אֲשֶׁר לֹא־עָלָ֨ה אֶל־יְהוָ֧ה הַמִּצְפָּ֛ה לֵאמֹ֖ר מ֥וֹת יוּמָֽת׃

И сказали сыны Израилевы: 'Кто там среди всех колен Израилевых, которые не пришли на собрание к Господу?' Ибо они дали великую клятву о Нем, которая не дошла до Господа в Мицпе, говоря: 'Он обязательно будет предан смерти.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיִּנָּֽחֲמוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־בִּנְיָמִ֖ן אָחִ֑יו וַיֹּ֣אמְר֔וּ נִגְדַּ֥ע הַיּ֛וֹם שֵׁ֥בֶט אֶחָ֖ד מִיִּשְׂרָאֵֽל׃

Сыны Израилевы покаялись за Вениамина, брата их, и сказали: 'В этот день из Израиля отрезано одно племя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

מַה־נַּעֲשֶׂ֥ה לָהֶ֛ם לַנּוֹתָרִ֖ים לְנָשִׁ֑ים וַאֲנַ֙חְנוּ֙ נִשְׁבַּ֣עְנוּ בַֽיהוָ֔ה לְבִלְתִּ֛י תֵּת־לָהֶ֥ם מִבְּנוֹתֵ֖ינוּ לְנָשִֽׁים׃

Как поступить с женами для тех, кто остался, увидев, что мы поклялись Господом, что не отдадим их от наших дочерей женам?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֹּ֣אמְר֔וּ מִ֗י אֶחָד֙ מִשִּׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־עָלָ֥ה אֶל־יְהוָ֖ה הַמִּצְפָּ֑ה וְ֠הִנֵּה לֹ֣א בָא־אִ֧ישׁ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֛ה מִיָּבֵ֥ישׁ גִּלְעָ֖ד אֶל־הַקָּהָֽל׃

И они сказали: 'Что из колен Израилевых не пришло к Господу в Мицпу?' И вот, никто не пришел в стан из Иавешии Галаадской на собрание.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיִּתְפָּקֵ֖ד הָעָ֑ם וְהִנֵּ֤ה אֵֽין־שָׁם֙ אִ֔ישׁ מִיּוֹשְׁבֵ֖י יָבֵ֥שׁ גִּלְעָֽד׃

Ибо, когда народ был сочтен, вот, там не было никого из жителей Иавеш-Галаадского.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיִּשְׁלְחוּ־שָׁ֣ם הָעֵדָ֗ה שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ מִבְּנֵ֣י הֶחָ֑יִל וַיְצַוּ֨וּ אוֹתָ֜ם לֵאמֹ֗ר לְ֠כוּ וְהִכִּיתֶ֞ם אֶת־יוֹשְׁבֵ֨י יָבֵ֤שׁ גִּלְעָד֙ לְפִי־חֶ֔רֶב וְהַנָּשִׁ֖ים וְהַטָּֽף׃

И послало собрание двенадцать тысяч человек самых доблестных и приказал им сказать: 'Иди и порази жителей Иавеш-Галаадской мечом, женщиной и маленькими.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְזֶ֥ה הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשׂ֑וּ כָּל־זָכָ֗ר וְכָל־אִשָּׁ֛ה יֹדַ֥עַת מִשְׁכַּב־זָכָ֖ר תַּחֲרִֽימוּ׃

И это то, что вы должны делать: вы должны полностью истребить каждого мужчину и каждую женщину, лежащую у мужчины.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַֽיִּמְצְא֞וּ מִיּוֹשְׁבֵ֣י ׀ יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֗ד אַרְבַּ֤ע מֵאוֹת֙ נַעֲרָ֣ה בְתוּלָ֔ה אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יָדְעָ֛ה אִ֖ישׁ לְמִשְׁכַּ֣ב זָכָ֑ר וַיָּבִ֨יאוּ אוֹתָ֤ם אֶל־הַֽמַּחֲנֶה֙ שִׁלֹ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃ (ס)

И они нашли среди жителей Иавеш-Галаадской четыреста юных девиц, которые не познали человека, лежавшего с ним; и привели их в стан к Силому, что в земле Ханаанской.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה וַֽיְדַבְּרוּ֙ אֶל־בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן אֲשֶׁ֖ר בְּסֶ֣לַע רִמּ֑וֹן וַיִּקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם שָׁלֽוֹם׃

И все собрание послало и поговорило с детьми Вениаминовыми, которые были в скале Риммона, и провозгласило им мир.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיָּ֤שָׁב בִּנְיָמִן֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא וַיִּתְּנ֤וּ לָהֶם֙ הַנָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֣ר חִיּ֔וּ מִנְּשֵׁ֖י יָבֵ֣שׁ גִּלְעָ֑ד וְלֹֽא־מָצְא֥וּ לָהֶ֖ם כֵּֽן׃

И Вениамин вернулся в то время; и они дали им женщин, которых они спасли живыми от женщин Иавеш-Галаадской; и тем не менее, им не хватало их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְהָעָ֥ם נִחָ֖ם לְבִנְיָמִ֑ן כִּֽי־עָשָׂ֧ה יְהוָ֛ה פֶּ֖רֶץ בְּשִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

И народ покаялся за Вениамина за то, что Господь совершил нарушение в коленах Израилевых.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיֹּֽאמְר֨וּ זִקְנֵ֣י הָעֵדָ֔ה מַה־נַּעֲשֶׂ֥ה לַנּוֹתָרִ֖ים לְנָשִׁ֑ים כִּֽי־נִשְׁמְדָ֥ה מִבִּנְיָמִ֖ן אִשָּֽׁה׃

Тогда старейшины собрания сказали: 'Как нам поступить с женами для тех, кто остался, увидев, что женщины уничтожены из Вениамина?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְרֻשַּׁ֥ת פְּלֵיטָ֖ה לְבִנְיָמִ֑ן וְלֹֽא־יִמָּחֶ֥ה שֵׁ֖בֶט מִיִּשְׂרָאֵֽל׃

И они сказали: 'Те, кто бежал, должны быть наследством для Вениамина, чтобы племя не было изгнано из Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַאֲנַ֗חְנוּ לֹ֥א נוּכַ֛ל לָתֵת־לָהֶ֥ם נָשִׁ֖ים מִבְּנוֹתֵ֑ינוּ כִּֽי־נִשְׁבְּע֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר אָר֕וּר נֹתֵ֥ן אִשָּׁ֖ה לְבִנְיָמִֽן׃ (ס)

Но мы не можем дать им жен наших дочерей.' Ибо сыны Израилевы поклялись, говоря: 'Проклят, кто дает жене Вениамину.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיֹּאמְר֡וּ הִנֵּה֩ חַג־יְהוָ֨ה בְּשִׁל֜וֹ מִיָּמִ֣ים ׀ יָמִ֗ימָה אֲשֶׁ֞ר מִצְּפ֤וֹנָה לְבֵֽית־אֵל֙ מִזְרְחָ֣ה הַשֶּׁ֔מֶשׁ לִמְסִלָּ֔ה הָעֹלָ֥ה מִבֵּֽית־אֵ֖ל שְׁכֶ֑מָה וּמִנֶּ֖גֶב לִלְבוֹנָֽה׃

И они сказали: 'Вот праздник Господа из года в год в Силоме, который находится к северу от Вифлаила, на восточной стороне дороги, ведущей из Вифлаля в Сихем, и на юге Лебоны.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

ויצו [וַיְצַוּ֕וּ] אֶת־בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן לֵאמֹ֑ר לְכ֖וּ וַאֲרַבְתֶּ֥ם בַּכְּרָמִֽים׃

И они приказали детям Вениамина сказать: 'Иди и подожди на виноградниках;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וּרְאִיתֶ֗ם וְ֠הִנֵּה אִם־יֵ֨צְא֥וּ בְנוֹת־שִׁילוֹ֮ לָח֣וּל בַּמְּחֹלוֹת֒ וִֽיצָאתֶם֙ מִן־הַכְּרָמִ֔ים וַחֲטַפְתֶּ֥ם לָכֶ֛ם אִ֥ישׁ אִשְׁתּ֖וֹ מִבְּנ֣וֹת שִׁיל֑וֹ וַהֲלַכְתֶּ֖ם אֶ֥רֶץ בִּנְיָמִֽן׃

и посмотрите, и вот, если дочери Шилоха выйдут танцевать в танцах, то выйдите из виноградников и поймайте каждого мужа, его жену из дочерей Шилоха, и отправляйтесь в землю Вениаминовую.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְהָיָ֡ה כִּֽי־יָבֹ֣אוּ אֲבוֹתָם֩ א֨וֹ אֲחֵיהֶ֜ם לרוב [לָרִ֣יב ׀] אֵלֵ֗ינוּ וְאָמַ֤רְנוּ אֲלֵיהֶם֙ חָנּ֣וּנוּ אוֹתָ֔ם כִּ֣י לֹ֥א לָקַ֛חְנוּ אִ֥ישׁ אִשְׁתּ֖וֹ בַּמִּלְחָמָ֑ה כִּ֣י לֹ֥א אַתֶּ֛ם נְתַתֶּ֥ם לָהֶ֖ם כָּעֵ֥ת תֶּאְשָֽׁמוּ׃ (ס)

И когда их отцы или братья придут бороться с нами, мы скажем им: «Даруй нам их милостиво; потому что мы не брали за каждого из них его жену в бою; и вы не дали их им, чтобы вы теперь были виновны.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן וַיִּשְׂא֤וּ נָשִׁים֙ לְמִסְפָּרָ֔ם מִן־הַמְּחֹלְל֖וֹת אֲשֶׁ֣ר גָּזָ֑לוּ וַיֵּלְכ֗וּ וַיָּשׁ֙וּבוּ֙ אֶל־נַ֣חֲלָתָ֔ם וַיִּבְנוּ֙ אֶת־הֶ֣עָרִ֔ים וַיֵּשְׁב֖וּ בָּהֶֽם׃

И сделали так сыны Вениаминовые и взяли их жен, по числу их, из танцевавших, которых они унесли; и они пошли и возвратились в свое наследие, построили города и поселились в них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיִּתְהַלְּכ֨וּ מִשָּׁ֤ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא אִ֥ישׁ לְשִׁבְט֖וֹ וּלְמִשְׁפַּחְתּ֑וֹ וַיֵּצְא֣וּ מִשָּׁ֔ם אִ֖ישׁ לְנַחֲלָתֽוֹ׃

И пошли оттуда сыны Израилевы в то время, каждый человек к своему племени и к своей семье, и они вышли оттуда каждого человека в его наследство.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אִ֛ישׁ הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָ֖יו יַעֲשֶֽׂה׃

В те дни не было царя в Израиле; каждый человек делал то, что было правильно в его собственных глазах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава