Еврейская Библия
Еврейская Библия

Кохелет 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

אַל־תְּבַהֵ֨ל עַל־פִּ֜יךָ וְלִבְּךָ֧ אַל־יְמַהֵ֛ר לְהוֹצִ֥יא דָבָ֖ר לִפְנֵ֣י הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֣י הָאֱלֹהִ֤ים בַּשָּׁמַ֙יִם֙ וְאַתָּ֣ה עַל־הָאָ֔רֶץ עַֽל־כֵּ֛ן יִהְי֥וּ דְבָרֶ֖יךָ מְעַטִּֽים׃

Не будь опрометчивым в устах твоих, и пусть сердце твое не будет поспешным произносить слово пред Богом; ибо Бог на небе, а ты на земле; поэтому пусть твоих слов будет мало.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כִּ֛י בָּ֥א הַחֲל֖וֹם בְּרֹ֣ב עִנְיָ֑ן וְק֥וֹל כְּסִ֖יל בְּרֹ֥ב דְּבָרִֽים׃

Ибо мечта приходит через множество дел; И дурак'голос через множество слов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כַּאֲשֶׁר֩ תִּדֹּ֨ר נֶ֜דֶר לֵֽאלֹהִ֗ים אַל־תְּאַחֵר֙ לְשַׁלְּמ֔וֹ כִּ֛י אֵ֥ין חֵ֖פֶץ בַּכְּסִילִ֑ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־תִּדֹּ֖ר שַׁלֵּֽם׃

Когда ты даешь обет Богу, не откладывай его; ибо он не любит глупцов; заплати то, что ты обещаешь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

ט֖וֹב אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־תִדֹּ֑ר מִשֶׁתִּדּ֖וֹר וְלֹ֥א תְשַׁלֵּֽם׃

Лучше не обещать, чем дать и не заплатить.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אַל־תִּתֵּ֤ן אֶת־פִּ֙יךָ֙ לַחֲטִ֣יא אֶת־בְּשָׂרֶ֔ךָ וְאַל־תֹּאמַר֙ לִפְנֵ֣י הַמַּלְאָ֔ךְ כִּ֥י שְׁגָגָ֖ה הִ֑יא לָ֣מָּה יִקְצֹ֤ף הָֽאֱלֹהִים֙ עַל־קוֹלֶ֔ךָ וְחִבֵּ֖ל אֶת־מַעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃

Не страдай устами твоими, чтобы привести свою плоть в вину, и не говори ты посланнику, что это было ошибкой; Почему Бог должен злиться на твой голос и разрушать дела твоих рук?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כִּ֣י בְרֹ֤ב חֲלֹמוֹת֙ וַהֲבָלִ֔ים וּדְבָרִ֖ים הַרְבֵּ֑ה כִּ֥י אֶת־הָאֱלֹהִ֖ים יְרָֽא׃

Ибо во множестве снов и тщеславия также много слов; но бойся Бога.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אִם־עֹ֣שֶׁק רָ֠שׁ וְגֵ֨זֶל מִשְׁפָּ֤ט וָצֶ֙דֶק֙ תִּרְאֶ֣ה בַמְּדִינָ֔ה אַל־תִּתְמַ֖הּ עַל־הַחֵ֑פֶץ כִּ֣י גָבֹ֜הַּ מֵעַ֤ל גָּבֹ֙הַ֙ שֹׁמֵ֔ר וּגְבֹהִ֖ים עֲלֵיהֶֽם׃

Если ты видишь притеснение бедных и насильственное извращение справедливости и праведности в государстве, не удивляйся этому вопросу; для одного выше, чем высший страж, и есть выше, чем они.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְיִתְר֥וֹן אֶ֖רֶץ בַּכֹּ֣ל היא [ה֑וּא] מֶ֥לֶךְ לְשָׂדֶ֖ה נֶעֱבָֽד׃

Но всякая прибыль земли - это царь, который делает себя слугой на поле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אֹהֵ֥ב כֶּ֙סֶף֙ לֹא־יִשְׂבַּ֣ע כֶּ֔סֶף וּמִֽי־אֹהֵ֥ב בֶּהָמ֖וֹן לֹ֣א תְבוּאָ֑ה גַּם־זֶ֖ה הָֽבֶל׃

Любящий серебро не будет удовлетворен серебром; ни тот, кто любит изобилие, с увеличением; это тоже тщеславие.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

בִּרְבוֹת֙ הַטּוֹבָ֔ה רַבּ֖וּ אוֹכְלֶ֑יהָ וּמַה־כִּשְׁרוֹן֙ לִבְעָלֶ֔יהָ כִּ֖י אִם־ראית [רְא֥וּת] עֵינָֽיו׃

Когда товары увеличиваются, они увеличиваются, что съедает их; и какое преимущество имеет его владелец, сохраняя видение их глазами?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

מְתוּקָה֙ שְׁנַ֣ת הָעֹבֵ֔ד אִם־מְעַ֥ט וְאִם־הַרְבֵּ֖ה יֹאכֵ֑ל וְהַשָּׂבָע֙ לֶֽעָשִׁ֔יר אֵינֶ֛נּוּ מַנִּ֥יחַֽ ל֖וֹ לִישֽׁוֹן׃

Сладок сон трудящегося человека, ест он мало или много; но сытость богатых не даст ему уснуть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

יֵ֚שׁ רָעָ֣ה חוֹלָ֔ה רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ עֹ֛שֶׁר שָׁמ֥וּר לִבְעָלָ֖יו לְרָעָתֽוֹ׃

Есть ужасное зло, которое я видел под солнцем, а именно: богатство, которое владелец хранит до боли;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְאָבַ֛ד הָעֹ֥שֶׁר הַה֖וּא בְּעִנְיַ֣ן רָ֑ע וְהוֹלִ֣יד בֵּ֔ן וְאֵ֥ין בְּיָד֖וֹ מְאֽוּמָה׃

и эти богатства погибают от злых приключений; и если он родил сына, то в его руке ничего нет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

כַּאֲשֶׁ֤ר יָצָא֙ מִבֶּ֣טֶן אִמּ֔וֹ עָר֛וֹם יָשׁ֥וּב לָלֶ֖כֶת כְּשֶׁבָּ֑א וּמְא֙וּמָה֙ לֹא־יִשָּׂ֣א בַעֲמָל֔וֹ שֶׁיֹּלֵ֖ךְ בְּיָדֽוֹ׃

Как он вышел из своей матери'В чреве, нагим, он вернется, как пришел, и не возьмет ничего за свой труд, который он может унести в руке.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְגַם־זֹה֙ רָעָ֣ה חוֹלָ֔ה כָּל־עֻמַּ֥ת שֶׁבָּ֖א כֵּ֣ן יֵלֵ֑ךְ וּמַה־יִּתְר֣וֹן ל֔וֹ שֶֽׁיַּעֲמֹ֖ל לָרֽוּחַ׃

И это также ужасное зло, что по всем пунктам, как он пришел, так и он уйдет; и какая польза ему, что он трудится ради ветра?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

גַּ֥ם כָּל־יָמָ֖יו בַּחֹ֣שֶׁךְ יֹאכֵ֑ל וְכָעַ֥ס הַרְבֵּ֖ה וְחָלְי֥וֹ וָקָֽצֶף׃

Все дни свои он также ест во тьме, и у него много скорби, болезней и гнева. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

הִנֵּ֞ה אֲשֶׁר־רָאִ֣יתִי אָ֗נִי ט֣וֹב אֲשֶׁר־יָפֶ֣ה לֶֽאֶכוֹל־וְ֠לִשְׁתּוֹת וְלִרְא֨וֹת טוֹבָ֜ה בְּכָל־עֲמָל֣וֹ ׀ שֶׁיַּעֲמֹ֣ל תַּֽחַת־הַשֶּׁ֗מֶשׁ מִסְפַּ֧ר יְמֵי־חיו [חַיָּ֛יו] אֲשֶׁר־נָֽתַן־ל֥וֹ הָאֱלֹהִ֖ים כִּי־ה֥וּא חֶלְקֽוֹ׃

Вот то, что я видел: хорошо, да, это приятно для человека есть и пить, и получать удовольствие от всего своего труда, в котором он трудится под солнцем, во все дни своей жизни, которые дал Бог его; ибо это его часть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

גַּ֣ם כָּֽל־הָאָדָ֡ם אֲשֶׁ֣ר נָֽתַן־ל֣וֹ הָאֱלֹהִים֩ עֹ֨שֶׁר וּנְכָסִ֜ים וְהִשְׁלִיט֨וֹ לֶאֱכֹ֤ל מִמֶּ֙נּוּ֙ וְלָשֵׂ֣את אֶת־חֶלְק֔וֹ וְלִשְׂמֹ֖חַ בַּעֲמָל֑וֹ זֹ֕ה מַתַּ֥ת אֱלֹהִ֖ים הִֽיא׃

Каждый человек также, которому Бог дал богатство и богатство, и дал ему власть есть его, и принимать его долю, и радоваться его труду—это дар Божий.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

כִּ֚י לֹ֣א הַרְבֵּ֔ה יִזְכֹּ֖ר אֶת־יְמֵ֣י חַיָּ֑יו כִּ֧י הָאֱלֹהִ֛ים מַעֲנֶ֖ה בְּשִׂמְחַ֥ת לִבּֽוֹ׃

Ибо пусть он помнит дни своей жизни, что их не так много; ибо Бог отвечает ему радостью сердца его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава