Еврейская Библия
Еврейская Библия

Вайикра 13

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אָדָ֗ם כִּֽי־יִהְיֶ֤ה בְעוֹר־בְּשָׂרוֹ֙ שְׂאֵ֤ת אֽוֹ־סַפַּ֙חַת֙ א֣וֹ בַהֶ֔רֶת וְהָיָ֥ה בְעוֹר־בְּשָׂר֖וֹ לְנֶ֣גַע צָרָ֑עַת וְהוּבָא֙ אֶל־אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן א֛וֹ אֶל־אַחַ֥ד מִבָּנָ֖יו הַכֹּהֲנִֽים׃

Когда у человека на коже его будет восстание, или струп, или светлое пятно, и оно станет на коже его тела чумой проказы, тогда он будет принесен Аарону священнику или одному его сыновья священники.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֣ן אֶת־הַנֶּ֣גַע בְּעֽוֹר־הַ֠בָּשָׂר וְשֵׂעָ֨ר בַּנֶּ֜גַע הָפַ֣ךְ ׀ לָבָ֗ן וּמַרְאֵ֤ה הַנֶּ֙גַע֙ עָמֹק֙ מֵע֣וֹר בְּשָׂר֔וֹ נֶ֥גַע צָרַ֖עַת ה֑וּא וְרָאָ֥הוּ הַכֹּהֵ֖ן וְטִמֵּ֥א אֹתֽוֹ׃

И священник осмотрит чуму на коже плоти; и если волосы в чуме станут белыми, и вид чумы будет глубже, чем кожа его плоти, это чума проказы; и увидит его священник и объявит его нечистым.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְאִם־בַּהֶרֶת֩ לְבָנָ֨ה הִ֜וא בְּע֣וֹר בְּשָׂר֗וֹ וְעָמֹק֙ אֵין־מַרְאֶ֣הָ מִן־הָע֔וֹר וּשְׂעָרָ֖ה לֹא־הָפַ֣ךְ לָבָ֑ן וְהִסְגִּ֧יר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הַנֶּ֖גַע שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃

И если светлое пятно будет белым на коже его плоти, и внешний вид его не будет глубже, чем на коже, и волосы его не станут белыми, то священник закроет того, у кого чума семь дней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְרָאָ֣הוּ הַכֹּהֵן֮ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִי֒ וְהִנֵּ֤ה הַנֶּ֙גַע֙ עָמַ֣ד בְּעֵינָ֔יו לֹֽא־פָשָׂ֥ה הַנֶּ֖גַע בָּע֑וֹר וְהִסְגִּיר֧וֹ הַכֹּהֵ֛ן שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃

И увидит священник на него седьмой день; и вот, если язва останется в своем виде, и язва не будет распространяться по коже, тогда священник заткнет его еще на семь дней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְרָאָה֩ הַכֹּהֵ֨ן אֹת֜וֹ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִי֮ שֵׁנִית֒ וְהִנֵּה֙ כֵּהָ֣ה הַנֶּ֔גַע וְלֹא־פָשָׂ֥ה הַנֶּ֖גַע בָּע֑וֹר וְטִהֲר֤וֹ הַכֹּהֵן֙ מִסְפַּ֣חַת הִ֔יא וְכִבֶּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָהֵֽר׃

И священник снова увидит его в седьмой день; и вот, если чума будет тусклой, и чума не распространится по коже, то священник объявит его чистым: это струп; и он должен выстирать свою одежду и быть чистым.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְאִם־פָּשֹׂ֨ה תִפְשֶׂ֤ה הַמִּסְפַּ֙חַת֙ בָּע֔וֹר אַחֲרֵ֧י הֵרָאֹת֛וֹ אֶל־הַכֹּהֵ֖ן לְטָהֳרָת֑וֹ וְנִרְאָ֥ה שֵׁנִ֖ית אֶל־הַכֹּהֵֽן׃

Но если струпья распространились по коже за границей, после этого он показал себя священнику для очищения, он снова покажет себя священнику.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְרָאָה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה פָּשְׂתָ֥ה הַמִּסְפַּ֖חַת בָּע֑וֹר וְטִמְּא֥וֹ הַכֹּהֵ֖ן צָרַ֥עַת הִֽוא׃ (פ)

И посмотрит священник, и вот, если струп будет на коже, тогда священник объявит его нечистым: это проказа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

נֶ֣גַע צָרַ֔עַת כִּ֥י תִהְיֶ֖ה בְּאָדָ֑ם וְהוּבָ֖א אֶל־הַכֹּהֵֽן׃

Когда чума проказы в человеке, то он должен быть доведен до священника.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה שְׂאֵת־לְבָנָה֙ בָּע֔וֹר וְהִ֕יא הָפְכָ֖ה שֵׂעָ֣ר לָבָ֑ן וּמִֽחְיַ֛ת בָּשָׂ֥ר חַ֖י בַּשְׂאֵֽת׃

И увидит священник, и вот, если на коже восстает белый цвет, и волосы у него побелели, и на восстании будет сырая плоть,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

צָרַ֨עַת נוֹשֶׁ֤נֶת הִוא֙ בְּע֣וֹר בְּשָׂר֔וֹ וְטִמְּא֖וֹ הַכֹּהֵ֑ן לֹ֣א יַסְגִּרֶ֔נּוּ כִּ֥י טָמֵ֖א הֽוּא׃

это старая проказа на коже его плоти, и священник объявит его нечистым; он не заткнет его; ибо он нечист.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְאִם־פָּר֨וֹחַ תִּפְרַ֤ח הַצָּרַ֙עַת֙ בָּע֔וֹר וְכִסְּתָ֣ה הַצָּרַ֗עַת אֵ֚ת כָּל־ע֣וֹר הַנֶּ֔גַע מֵרֹאשׁ֖וֹ וְעַד־רַגְלָ֑יו לְכָל־מַרְאֵ֖ה עֵינֵ֥י הַכֹּהֵֽן׃

И если проказа вспыхнет за границей в коже, и проказа покроет всю кожу того, у кого чума от его головы до его ног, насколько кажется священнику;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֨ה כִסְּתָ֤ה הַצָּרַ֙עַת֙ אֶת־כָּל־בְּשָׂר֔וֹ וְטִהַ֖ר אֶת־הַנָּ֑גַע כֻּלּ֛וֹ הָפַ֥ךְ לָבָ֖ן טָה֥וֹר הֽוּא׃

тогда священник посмотрит; и вот, если проказа покрыла всю его плоть, он объявит его чистым от чумы; все это побелело: он чист.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וּבְי֨וֹם הֵרָא֥וֹת בּ֛וֹ בָּשָׂ֥ר חַ֖י יִטְמָֽא׃

Но всякий раз, когда в нем появляется сырая плоть, он будет нечистым.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְרָאָ֧ה הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הַבָּשָׂ֥ר הַחַ֖י וְטִמְּא֑וֹ הַבָּשָׂ֥ר הַחַ֛י טָמֵ֥א ה֖וּא צָרַ֥עַת הֽוּא׃

И увидит священник на сырой плоти и объявит его нечистым; сырая плоть нечиста: это проказа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

א֣וֹ כִ֥י יָשׁ֛וּב הַבָּשָׂ֥ר הַחַ֖י וְנֶהְפַּ֣ךְ לְלָבָ֑ן וּבָ֖א אֶל־הַכֹּהֵֽן׃

Но если сырая плоть снова станет белой, тогда он придет к священнику;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְרָאָ֙הוּ֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה נֶהְפַּ֥ךְ הַנֶּ֖גַע לְלָבָ֑ן וְטִהַ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הַנֶּ֖גַע טָה֥וֹר הֽוּא׃ (פ)

и священник взглянет на него; и вот, если чума превратится в белую, то священник объявит его чистым, у которого есть чума: он чист.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וּבָשָׂ֕ר כִּֽי־יִהְיֶ֥ה בֽוֹ־בְעֹר֖וֹ שְׁחִ֑ין וְנִרְפָּֽא׃

И когда плоть на коже ее накипела и исцелилась,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְהָיָ֞ה בִּמְק֤וֹם הַשְּׁחִין֙ שְׂאֵ֣ת לְבָנָ֔ה א֥וֹ בַהֶ֖רֶת לְבָנָ֣ה אֲדַמְדָּ֑מֶת וְנִרְאָ֖ה אֶל־הַכֹּהֵֽן׃

и на месте кипения появляется белое восстание или светлое пятно красновато-белого цвета, тогда оно должно быть показано священнику.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה מַרְאֶ֙הָ֙ שָׁפָ֣ל מִן־הָע֔וֹר וּשְׂעָרָ֖הּ הָפַ֣ךְ לָבָ֑ן וְטִמְּא֧וֹ הַכֹּהֵ֛ן נֶֽגַע־צָרַ֥עַת הִ֖וא בַּשְּׁחִ֥ין פָּרָֽחָה׃

И увидит священник; и вот, если внешность его будет ниже кожи и волосы его станут белыми, тогда священник объявит его нечистым: это язва проказы, она вспыхнула от кипения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְאִ֣ם ׀ יִרְאֶ֣נָּה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה אֵֽין־בָּהּ֙ שֵׂעָ֣ר לָבָ֔ן וּשְׁפָלָ֥ה אֵינֶ֛נָּה מִן־הָע֖וֹר וְהִ֣יא כֵהָ֑ה וְהִסְגִּיר֥וֹ הַכֹּהֵ֖ן שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃

Но если священник посмотрит на него, и вот, там нет белых волос, и он не ниже кожи, но тусклый, тогда священник заткнет его на семь дней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְאִם־פָּשֹׂ֥ה תִפְשֶׂ֖ה בָּע֑וֹר וְטִמֵּ֧א הַכֹּהֵ֛ן אֹת֖וֹ נֶ֥גַע הִֽוא׃

И если он распространился по коже за границей, то священник объявит его нечистым: это чума.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְאִם־תַּחְתֶּ֜יהָ תַּעֲמֹ֤ד הַבַּהֶ֙רֶת֙ לֹ֣א פָשָׂ֔תָה צָרֶ֥בֶת הַשְּׁחִ֖ין הִ֑וא וְטִהֲר֖וֹ הַכֹּהֵֽן׃ (ס)

Но если светлое пятно остается на своем месте и не распространяется, это шрам от кипения; и священник объявит его чистым.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

א֣וֹ בָשָׂ֔ר כִּֽי־יִהְיֶ֥ה בְעֹר֖וֹ מִכְוַת־אֵ֑שׁ וְֽהָיְתָ֞ה מִֽחְיַ֣ת הַמִּכְוָ֗ה בַּהֶ֛רֶת לְבָנָ֥ה אֲדַמְדֶּ֖מֶת א֥וֹ לְבָנָֽה׃

Или когда плоть имеет в коже ее горение огнем, и быстрая плоть горения становится ярким пятном, красновато-белым или белым;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְרָאָ֣ה אֹתָ֣הּ הַכֹּהֵ֡ן וְהִנֵּ֣ה נֶהְפַּךְ֩ שֵׂעָ֨ר לָבָ֜ן בַּבַּהֶ֗רֶת וּמַרְאֶ֙הָ֙ עָמֹ֣ק מִן־הָע֔וֹר צָרַ֣עַת הִ֔וא בַּמִּכְוָ֖ה פָּרָ֑חָה וְטִמֵּ֤א אֹתוֹ֙ הַכֹּהֵ֔ן נֶ֥גַע צָרַ֖עַת הִֽוא׃

тогда священник осмотрит это; и вот, если волосы в ярком пятне станут белыми, и внешний вид их будет глубже, чем кожа, то это проказа, она вспыхнет при жжении; и священник объявит его нечистым: это чума проказы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְאִ֣ם ׀ יִרְאֶ֣נָּה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה אֵֽין־בַּבֶּהֶ֙רֶת֙ שֵׂעָ֣ר לָבָ֔ן וּשְׁפָלָ֥ה אֵינֶ֛נָּה מִן־הָע֖וֹר וְהִ֣וא כֵהָ֑ה וְהִסְגִּיר֥וֹ הַכֹּהֵ֖ן שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃

Но если священник посмотрит на него, и вот, на светлом месте не будет белых волос, и он не будет ниже кожи, но тусклый; тогда священник заткнет его на семь дней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְרָאָ֥הוּ הַכֹּהֵ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י אִם־פָּשֹׂ֤ה תִפְשֶׂה֙ בָּע֔וֹר וְטִמֵּ֤א הַכֹּהֵן֙ אֹת֔וֹ נֶ֥גַע צָרַ֖עַת הִֽוא׃

И увидит священник на него седьмой день; если он распространился по коже, то священник объявит его нечистым: это чума проказы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְאִם־תַּחְתֶּיהָ֩ תַעֲמֹ֨ד הַבַּהֶ֜רֶת לֹא־פָשְׂתָ֤ה בָעוֹר֙ וְהִ֣וא כֵהָ֔ה שְׂאֵ֥ת הַמִּכְוָ֖ה הִ֑וא וְטִֽהֲרוֹ֙ הַכֹּהֵ֔ן כִּֽי־צָרֶ֥בֶת הַמִּכְוָ֖ה הִֽוא׃ (פ)

И если светлое пятно остается на своем месте и не распространяется по коже, но будет тусклым, то это восстание горения, и священник объявит его чистым; ибо это шрам от горения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וְאִישׁ֙ א֣וֹ אִשָּׁ֔ה כִּֽי־יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ נָ֑גַע בְּרֹ֖אשׁ א֥וֹ בְזָקָֽן׃

И когда у мужчины или женщины есть чума на голове или на бороде,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וְרָאָ֨ה הַכֹּהֵ֜ן אֶת־הַנֶּ֗גַע וְהִנֵּ֤ה מַרְאֵ֙הוּ֙ עָמֹ֣ק מִן־הָע֔וֹר וּב֛וֹ שֵׂעָ֥ר צָהֹ֖ב דָּ֑ק וְטִמֵּ֨א אֹת֤וֹ הַכֹּהֵן֙ נֶ֣תֶק ה֔וּא צָרַ֧עַת הָרֹ֛אשׁ א֥וֹ הַזָּקָ֖ן הֽוּא׃

тогда священник осмотрит чуму; и вот, если внешность его будет глубже, чем кожа, и в нем будут желтые тонкие волосы, то священник объявит его нечистым: это сволота, проказа головы или бороды.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וְכִֽי־יִרְאֶ֨ה הַכֹּהֵ֜ן אֶת־נֶ֣גַע הַנֶּ֗תֶק וְהִנֵּ֤ה אֵין־מַרְאֵ֙הוּ֙ עָמֹ֣ק מִן־הָע֔וֹר וְשֵׂעָ֥ר שָׁחֹ֖ר אֵ֣ין בּ֑וֹ וְהִסְגִּ֧יר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־נֶ֥גַע הַנֶּ֖תֶק שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃

И если священник посмотрит на чуму козла, и вот, вид его не будет глубже кожи, и в нем не будет черных волос, тогда священник заткнет того, у кого есть чума семерки. дней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וְרָאָ֨ה הַכֹּהֵ֣ן אֶת־הַנֶּגַע֮ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִי֒ וְהִנֵּה֙ לֹא־פָשָׂ֣ה הַנֶּ֔תֶק וְלֹא־הָ֥יָה ב֖וֹ שֵׂעָ֣ר צָהֹ֑ב וּמַרְאֵ֣ה הַנֶּ֔תֶק אֵ֥ין עָמֹ֖ק מִן־הָעֽוֹר׃

А в седьмой день священник осмотрит чуму; и вот, если шкура не расползется, и в ней нет жёлтых волос, и вид шкуры не будет глубже кожи,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וְהִ֨תְגַּלָּ֔ח וְאֶת־הַנֶּ֖תֶק לֹ֣א יְגַלֵּ֑חַ וְהִסְגִּ֨יר הַכֹּהֵ֧ן אֶת־הַנֶּ֛תֶק שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃

тогда он должен быть побрит, но не бреется он; и священник закроет того, кто имеет укол еще семь дней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וְרָאָה֩ הַכֹּהֵ֨ן אֶת־הַנֶּ֜תֶק בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י וְ֠הִנֵּה לֹא־פָשָׂ֤ה הַנֶּ֙תֶק֙ בָּע֔וֹר וּמַרְאֵ֕הוּ אֵינֶ֥נּוּ עָמֹ֖ק מִן־הָע֑וֹר וְטִהַ֤ר אֹתוֹ֙ הַכֹּהֵ֔ן וְכִבֶּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָהֵֽר׃

А в седьмой день священник осмотрит ворову; и вот, если шкура не распространилась по коже, и вид ее не будет глубже, чем кожа, то священник объявит его чистым; и он должен выстирать свою одежду и быть чистым.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וְאִם־פָּשֹׂ֥ה יִפְשֶׂ֛ה הַנֶּ֖תֶק בָּע֑וֹר אַחֲרֵ֖י טָהֳרָתֽוֹ׃

Но если после его очищения кожура распространилась по коже,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וְרָאָ֙הוּ֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה פָּשָׂ֥ה הַנֶּ֖תֶק בָּע֑וֹר לֹֽא־יְבַקֵּ֧ר הַכֹּהֵ֛ן לַשֵּׂעָ֥ר הַצָּהֹ֖ב טָמֵ֥א הֽוּא׃

тогда священник взглянет на него; и вот, если шкура распространилась по коже, священник не должен искать желтые волосы: он нечист.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וְאִם־בְּעֵינָיו֩ עָמַ֨ד הַנֶּ֜תֶק וְשֵׂעָ֨ר שָׁחֹ֧ר צָֽמַח־בּ֛וֹ נִרְפָּ֥א הַנֶּ֖תֶק טָה֣וֹר ה֑וּא וְטִהֲר֖וֹ הַכֹּהֵֽן׃ (ס)

Но если паршивость остается в своем виде, и черные волосы растут в ней; вылечен отребок, он чист; и священник объявит его чистым.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וְאִישׁ֙ אֽוֹ־אִשָּׁ֔ה כִּֽי־יִהְיֶ֥ה בְעוֹר־בְּשָׂרָ֖ם בֶּהָרֹ֑ת בֶּהָרֹ֖ת לְבָנֹֽת׃

И если у мужчины или женщины на коже есть яркие пятна, даже белые яркие пятна;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֧ה בְעוֹר־בְּשָׂרָ֛ם בֶּהָרֹ֖ת כֵּה֣וֹת לְבָנֹ֑ת בֹּ֥הַק ה֛וּא פָּרַ֥ח בָּע֖וֹר טָה֥וֹר הֽוּא׃ (ס)

тогда священник посмотрит; и вот, если светлые пятна на коже их плотного тела тускло-белого цвета, то это пятно, оно вспыхнуло на коже: он чист.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וְאִ֕ישׁ כִּ֥י יִמָּרֵ֖ט רֹאשׁ֑וֹ קֵרֵ֥חַ ה֖וּא טָה֥וֹר הֽוּא׃

А если мужчина'волосы падают с его головы, он лысый; все же он чист.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וְאִם֙ מִפְּאַ֣ת פָּנָ֔יו יִמָּרֵ֖ט רֹאשׁ֑וֹ גִּבֵּ֥חַ ה֖וּא טָה֥וֹר הֽוּא׃

И если его волосы падают с передней части головы, он лысый; все же он чист.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

וְכִֽי־יִהְיֶ֤ה בַקָּרַ֙חַת֙ א֣וֹ בַגַּבַּ֔חַת נֶ֖גַע לָבָ֣ן אֲדַמְדָּ֑ם צָרַ֤עַת פֹּרַ֙חַת֙ הִ֔וא בְּקָרַחְתּ֖וֹ א֥וֹ בְגַבַּחְתּֽוֹ׃

Но если в лысой голове или на лысом лбу красновато-белая чума, это проказа на его лысине или на лысом лбу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

וְרָאָ֨ה אֹת֜וֹ הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה שְׂאֵת־הַנֶּ֙גַע֙ לְבָנָ֣ה אֲדַמְדֶּ֔מֶת בְּקָרַחְתּ֖וֹ א֣וֹ בְגַבַּחְתּ֑וֹ כְּמַרְאֵ֥ה צָרַ֖עַת ע֥וֹר בָּשָֽׂר׃

Тогда священник увидит его; и вот, если восстание чумы будет красновато-белым на его лысой голове или на лысом лбу, как появление проказы на коже плоти,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

אִישׁ־צָר֥וּעַ ה֖וּא טָמֵ֣א ה֑וּא טַמֵּ֧א יְטַמְּאֶ֛נּוּ הַכֹּהֵ֖ן בְּרֹאשׁ֥וֹ נִגְעֽוֹ׃

он прокаженный, он нечист; священник обязательно скажет, что он нечист: чума его в голове. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
45

וְהַצָּר֜וּעַ אֲשֶׁר־בּ֣וֹ הַנֶּ֗גַע בְּגָדָ֞יו יִהְי֤וּ פְרֻמִים֙ וְרֹאשׁוֹ֙ יִהְיֶ֣ה פָר֔וּעַ וְעַל־שָׂפָ֖ם יַעְטֶ֑ה וְטָמֵ֥א ׀ טָמֵ֖א יִקְרָֽא׃

И прокаженный, у которого чума, одежда его будет разодрана, и волосы на голове у него выпадут, и он закроет верхнюю губу свою и закричит: 'Нечистый, нечистый.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
46

כָּל־יְמֵ֞י אֲשֶׁ֨ר הַנֶּ֥גַע בּ֛וֹ יִטְמָ֖א טָמֵ֣א ה֑וּא בָּדָ֣ד יֵשֵׁ֔ב מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה מוֹשָׁבֽוֹ׃ (ס)

Все дни, когда в нем чума, он будет нечист; он нечист; он будет жить один; без лагеря будет жилище его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
47

וְהַבֶּ֕גֶד כִּֽי־יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ נֶ֣גַע צָרָ֑עַת בְּבֶ֣גֶד צֶ֔מֶר א֖וֹ בְּבֶ֥גֶד פִּשְׁתִּֽים׃

И когда чума проказы находится в одежде, будь то шерстяная одежда или льняная одежда;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
48

א֤וֹ בִֽשְׁתִי֙ א֣וֹ בְעֵ֔רֶב לַפִּשְׁתִּ֖ים וְלַצָּ֑מֶר א֣וֹ בְע֔וֹר א֖וֹ בְּכָל־מְלֶ֥אכֶת עֽוֹר׃

или в основе, или в гав, будь они из льна или из шерсти; или в коже, или в любой вещи, сделанной из кожи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
49

וְהָיָ֨ה הַנֶּ֜גַע יְרַקְרַ֣ק ׀ א֣וֹ אֲדַמְדָּ֗ם בַּבֶּגֶד֩ א֨וֹ בָע֜וֹר אֽוֹ־בַשְּׁתִ֤י אוֹ־בָעֵ֙רֶב֙ א֣וֹ בְכָל־כְּלִי־ע֔וֹר נֶ֥גַע צָרַ֖עַת ה֑וּא וְהָרְאָ֖ה אֶת־הַכֹּהֵֽן׃

Если чума будет зеленоватой или красноватой в одежде, или в коже, или в основе, или в коже, или в любой коже, это чума проказы, и она должна быть показана священнику.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
50

וְרָאָ֥ה הַכֹּהֵ֖ן אֶת־הַנָּ֑גַע וְהִסְגִּ֥יר אֶת־הַנֶּ֖גַע שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃

И священник осмотрит чуму и закроет то, что имеет чуму, семь дней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
51

וְרָאָ֨ה אֶת־הַנֶּ֜גַע בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י כִּֽי־פָשָׂ֤ה הַנֶּ֙גַע֙ בַּ֠בֶּגֶד אֽוֹ־בַשְּׁתִ֤י אֽוֹ־בָעֵ֙רֶב֙ א֣וֹ בָע֔וֹר לְכֹ֛ל אֲשֶׁר־יֵעָשֶׂ֥ה הָע֖וֹר לִמְלָאכָ֑ה צָרַ֧עַת מַמְאֶ֛רֶת הַנֶּ֖גַע טָמֵ֥א הֽוּא׃

И он будет смотреть на чуму на седьмой день: если чума распространяется в одежде, или в основе, или в лапе, или в коже, для какой бы ни была служебной кожи, чума - это злокачественная проказа: это нечисто

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
52

וְשָׂרַ֨ף אֶת־הַבֶּ֜גֶד א֥וֹ אֶֽת־הַשְּׁתִ֣י ׀ א֣וֹ אֶת־הָעֵ֗רֶב בַּצֶּ֙מֶר֙ א֣וֹ בַפִּשְׁתִּ֔ים א֚וֹ אֶת־כָּל־כְּלִ֣י הָע֔וֹר אֲשֶׁר־יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ הַנָּ֑גַע כִּֽי־צָרַ֤עַת מַמְאֶ֙רֶת֙ הִ֔וא בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃

И он должен сжечь одежду, или основу, или гав, будь то из шерсти или из льна, или любая другая вещь из кожи, где чума; ибо это злокачественная проказа; он будет сожжен в огне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
53

וְאִם֮ יִרְאֶ֣ה הַכֹּהֵן֒ וְהִנֵּה֙ לֹא־פָשָׂ֣ה הַנֶּ֔גַע בַּבֶּ֕גֶד א֥וֹ בַשְּׁתִ֖י א֣וֹ בָעֵ֑רֶב א֖וֹ בְּכָל־כְּלִי־עֽוֹר׃

И если священник осмотрит, и вот, чума не распространится ни в одежде, ни в основе, ни в лапе, ни в какой-либо коже;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
54

וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְכִ֨בְּס֔וּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־בּ֖וֹ הַנָּ֑גַע וְהִסְגִּיר֥וֹ שִׁבְעַת־יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃

тогда священник скажет, чтобы они вымыли вещь, в которой находится чума, и он закроет ее еще семь дней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
55

וְרָאָ֨ה הַכֹּהֵ֜ן אַחֲרֵ֣י ׀ הֻכַּבֵּ֣ס אֶת־הַנֶּ֗גַע וְ֠הִנֵּה לֹֽא־הָפַ֨ךְ הַנֶּ֤גַע אֶת־עֵינוֹ֙ וְהַנֶּ֣גַע לֹֽא־פָשָׂ֔ה טָמֵ֣א ה֔וּא בָּאֵ֖שׁ תִּשְׂרְפֶ֑נּוּ פְּחֶ֣תֶת הִ֔וא בְּקָרַחְתּ֖וֹ א֥וֹ בְגַבַּחְתּֽוֹ׃

И священник позаботится о том, чтобы чума омыла; и вот, если чума не изменила своего цвета и чума не распространилась, она нечиста; Ты сожги это в огне; это раздражение, будь то голость внутри или снаружи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
56

וְאִם֮ רָאָ֣ה הַכֹּהֵן֒ וְהִנֵּה֙ כֵּהָ֣ה הַנֶּ֔גַע אַחֲרֵ֖י הֻכַּבֵּ֣ס אֹת֑וֹ וְקָרַ֣ע אֹת֗וֹ מִן־הַבֶּ֙גֶד֙ א֣וֹ מִן־הָע֔וֹר א֥וֹ מִן־הַשְּׁתִ֖י א֥וֹ מִן־הָעֵֽרֶב׃

И если священник взглянет, и вот, чума станет тусклой после стирки, тогда он разорвет ее из одежды, или из кожи, или из основы, или из укуса.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
57

וְאִם־תֵּרָאֶ֨ה ע֜וֹד בַּ֠בֶּגֶד אֽוֹ־בַשְּׁתִ֤י אֽוֹ־בָעֵ֙רֶב֙ א֣וֹ בְכָל־כְּלִי־ע֔וֹר פֹּרַ֖חַת הִ֑וא בָּאֵ֣שׁ תִּשְׂרְפֶ֔נּוּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־בּ֖וֹ הַנָּֽגַע׃

И если оно все еще появляется в одежде, или в основе, или в лапе, или в какой-либо коже, оно вспыхивает, то ты сожжешь то, где чума с огнем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
58

וְהַבֶּ֡גֶד אֽוֹ־הַשְּׁתִ֨י אוֹ־הָעֵ֜רֶב אֽוֹ־כָל־כְּלִ֤י הָעוֹר֙ אֲשֶׁ֣ר תְּכַבֵּ֔ס וְסָ֥ר מֵהֶ֖ם הַנָּ֑גַע וְכֻבַּ֥ס שֵׁנִ֖ית וְטָהֵֽר׃

И одежду, или основу, или гав, или что-нибудь еще из кожи, которую ты будешь стирать, если из них удалится чума, тогда она будет постирана во второй раз и будет чистой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
59

זֹ֠את תּוֹרַ֨ת נֶֽגַע־צָרַ֜עַת בֶּ֥גֶד הַצֶּ֣מֶר ׀ א֣וֹ הַפִּשְׁתִּ֗ים א֤וֹ הַשְּׁתִי֙ א֣וֹ הָעֵ֔רֶב א֖וֹ כָּל־כְּלִי־ע֑וֹר לְטַהֲר֖וֹ א֥וֹ לְטַמְּאֽוֹ׃ (פ)

Это закон чумы проказы в одежде из шерсти или льна, или в основе, или в лапе, или в любом предмете кожи, чтобы объявить его чистым или объявить его нечистым.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава