Еврейская Библия
Еврейская Библия

Вайикра 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְנֶ֣פֶשׁ כִּֽי־תֶחֱטָ֗א וְשָֽׁמְעָה֙ ק֣וֹל אָלָ֔ה וְה֣וּא עֵ֔ד א֥וֹ רָאָ֖ה א֣וֹ יָדָ֑ע אִם־ל֥וֹא יַגִּ֖יד וְנָשָׂ֥א עֲוֺנֽוֹ׃

И если кто-то грешит тем, что слышит голос смешения, будучи свидетелем, видел ли он или узнал, если он не произнесет его, то он понесет свое беззаконие;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

א֣וֹ נֶ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּע֮ בְּכָל־דָּבָ֣ר טָמֵא֒ אוֹ֩ בְנִבְלַ֨ת חַיָּ֜ה טְמֵאָ֗ה א֤וֹ בְּנִבְלַת֙ בְּהֵמָ֣ה טְמֵאָ֔ה א֕וֹ בְּנִבְלַ֖ת שֶׁ֣רֶץ טָמֵ֑א וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְה֥וּא טָמֵ֖א וְאָשֵֽׁם׃

или если кто-нибудь прикоснется к какой-нибудь нечистой вещи, будь то труп нечистого зверя, туша нечистого скота или труп нечистого стада, и будьте виновны, так как он скрыт от него, что он нечист;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

א֣וֹ כִ֤י יִגַּע֙ בְּטֻמְאַ֣ת אָדָ֔ם לְכֹל֙ טֻמְאָת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יִטְמָ֖א בָּ֑הּ וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְה֥וּא יָדַ֖ע וְאָשֵֽׁם׃

или если он прикоснется к нечистоте человека, какой бы нечистотой он ни был, тем нечистым он будет, и он будет скрыт от него; и когда он узнает об этом, будь виноват;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

א֣וֹ נֶ֡פֶשׁ כִּ֣י תִשָּׁבַע֩ לְבַטֵּ֨א בִשְׂפָתַ֜יִם לְהָרַ֣ע ׀ א֣וֹ לְהֵיטִ֗יב לְ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר יְבַטֵּ֧א הָאָדָ֛ם בִּשְׁבֻעָ֖ה וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֑נּוּ וְהוּא־יָדַ֥ע וְאָשֵׁ֖ם לְאַחַ֥ת מֵאֵֽלֶּה׃

или если кто-нибудь ясно клянется устами делать зло или делать добро, то что бы человек ни произносил ясно с клятвой, и это было скрыто от него; и, когда он узнает об этом, быть виновным в одном из этих вещей;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְהָיָ֥ה כִֽי־יֶאְשַׁ֖ם לְאַחַ֣ת מֵאֵ֑לֶּה וְהִ֨תְוַדָּ֔ה אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א עָלֶֽיהָ׃

и когда он будет виновен в одном из этих дел, он должен исповедать то, в чем он согрешил;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְהֵבִ֣יא אֶת־אֲשָׁמ֣וֹ לַיהוָ֡ה עַ֣ל חַטָּאתוֹ֩ אֲשֶׁ֨ר חָטָ֜א נְקֵבָ֨ה מִן־הַצֹּ֥אן כִּשְׂבָּ֛ה אֽוֹ־שְׂעִירַ֥ת עִזִּ֖ים לְחַטָּ֑את וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן מֵחַטָּאתֽוֹ׃

и он принесет свою кончину Господу за грех, который он согрешил, женщине из стада, ягнёнку или козлу, за жертву за грех; и священник очистит его от греха его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְאִם־לֹ֨א תַגִּ֣יע יָדוֹ֮ דֵּ֣י שֶׂה֒ וְהֵבִ֨יא אֶת־אֲשָׁמ֜וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֗א שְׁתֵּ֥י תֹרִ֛ים אֽוֹ־שְׁנֵ֥י בְנֵֽי־יוֹנָ֖ה לַֽיהוָ֑ה אֶחָ֥ד לְחַטָּ֖את וְאֶחָ֥ד לְעֹלָֽה׃

И если средства его не достаточно для ягненка, то он принесет свою неустойку за то, что согрешил, две горлицы или два молодых голубя Господу: один для жертвы за грех, а другой для всесожжения -offering.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְהֵבִ֤יא אֹתָם֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן וְהִקְרִ֛יב אֶת־אֲשֶׁ֥ר לַחַטָּ֖את רִאשׁוֹנָ֑ה וּמָלַ֧ק אֶת־רֹאשׁ֛וֹ מִמּ֥וּל עָרְפּ֖וֹ וְלֹ֥א יַבְדִּֽיל׃

И он принесет их священнику, который должен сначала принести то, что предназначено для жертвы за грех, и оторвать свою голову близко к его шее, но не разделит это на части.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְהִזָּ֞ה מִדַּ֤ם הַחַטָּאת֙ עַל־קִ֣יר הַמִּזְבֵּ֔חַ וְהַנִּשְׁאָ֣ר בַּדָּ֔ם יִמָּצֵ֖ה אֶל־יְס֣וֹד הַמִּזְבֵּ֑חַ חַטָּ֖את הֽוּא׃

И окропит кровью жертву за грех на стороне жертвенника; и остаток крови будет истощен у основания алтаря; это жертва за грех.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְאֶת־הַשֵּׁנִ֛י יַעֲשֶׂ֥ה עֹלָ֖ה כַּמִּשְׁפָּ֑ט וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן מֵחַטָּאת֥וֹ אֲשֶׁר־חָטָ֖א וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃ (ס)

И приготовит второе приношение всесожжения в соответствии с таинством; и священник должен очистить его от греха, который он согрешил, и он будет прощен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְאִם־לֹא֩ תַשִּׂ֨יג יָד֜וֹ לִשְׁתֵּ֣י תֹרִ֗ים אוֹ֮ לִשְׁנֵ֣י בְנֵי־יוֹנָה֒ וְהֵבִ֨יא אֶת־קָרְבָּנ֜וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֗א עֲשִׂירִ֧ת הָאֵפָ֛ה סֹ֖לֶת לְחַטָּ֑את לֹא־יָשִׂ֨ים עָלֶ֜יהָ שֶׁ֗מֶן וְלֹא־יִתֵּ֤ן עָלֶ֙יהָ֙ לְבֹנָ֔ה כִּ֥י חַטָּ֖את הִֽיא׃

Но если его средств недостаточно для двух горлиц или двух молодых голубей, то он принесет свою жертву за то, в чем он согрешил, десятую часть эфы мелкой муки для жертвы за грех; он не должен наливать на него масла и не ставить на него ладан; ибо это жертва за грех.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וֶהֱבִיאָהּ֮ אֶל־הַכֹּהֵן֒ וְקָמַ֣ץ הַכֹּהֵ֣ן ׀ מִ֠מֶּנָּה מְל֨וֹא קֻמְצ֜וֹ אֶת־אַזְכָּרָתָה֙ וְהִקְטִ֣יר הַמִּזְבֵּ֔חָה עַ֖ל אִשֵּׁ֣י יְהוָ֑ה חַטָּ֖את הִֽוא׃

И он принесет это священнику, и священник возьмет свою горстку этого в качестве мемориальной части этого и заставит это курить на жертвеннике, на предложениях Господа, сделанных огнем; это жертва за грех.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְכִפֶּר֩ עָלָ֨יו הַכֹּהֵ֜ן עַל־חַטָּאת֧וֹ אֲשֶׁר־חָטָ֛א מֵֽאַחַ֥ת מֵאֵ֖לֶּה וְנִסְלַ֣ח ל֑וֹ וְהָיְתָ֥ה לַכֹּהֵ֖ן כַּמִּנְחָֽה׃ (ס)

И священник сделает за него искупление, касаясь его греха, что он согрешил во всех этих вещах, и он будет прощен; и остаток должен быть священником's, как предложение еды.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

נֶ֚פֶשׁ כִּֽי־תִמְעֹ֣ל מַ֔עַל וְחָֽטְאָה֙ בִּשְׁגָגָ֔ה מִקָּדְשֵׁ֖י יְהוָ֑ה וְהֵבִיא֩ אֶת־אֲשָׁמ֨וֹ לַֽיהוָ֜ה אַ֧יִל תָּמִ֣ים מִן־הַצֹּ֗אן בְּעֶרְכְּךָ֛ כֶּֽסֶף־שְׁקָלִ֥ים בְּשֶֽׁקֶל־הַקֹּ֖דֶשׁ לְאָשָֽׁם׃

Если кто-либо совершит посягательство и согрешит в святых делах Господних, то принесет свою казнь Господу, барану без паствы из паствы, как ценится в серебре сиклей, после шекель святилища, для приношения вины.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְאֵ֣ת אֲשֶׁר֩ חָטָ֨א מִן־הַקֹּ֜דֶשׁ יְשַׁלֵּ֗ם וְאֶת־חֲמִֽישִׁתוֹ֙ יוֹסֵ֣ף עָלָ֔יו וְנָתַ֥ן אֹת֖וֹ לַכֹּהֵ֑ן וְהַכֹּהֵ֗ן יְכַפֵּ֥ר עָלָ֛יו בְּאֵ֥יל הָאָשָׁ֖ם וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃ (פ)

И он возместит за то, что он сделал неправильно в святом, и добавит пятую часть к нему, и дать это священнику; и священник очистит его от овна жертвы вины, и он будет прощен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְאִם־נֶ֙פֶשׁ֙ כִּ֣י תֶֽחֱטָ֔א וְעָֽשְׂתָ֗ה אַחַת֙ מִכָּל־מִצְוֺ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֹ֣א תֵעָשֶׂ֑ינָה וְלֹֽא־יָדַ֥ע וְאָשֵׁ֖ם וְנָשָׂ֥א עֲוֺנֽוֹ׃

И если кто-нибудь согрешит и сделает что-нибудь из того, что повелел Господь, не совершать, хотя он не знает этого, тем не менее он виновен и понесет беззаконие свое.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְ֠הֵבִיא אַ֣יִל תָּמִ֧ים מִן־הַצֹּ֛אן בְּעֶרְכְּךָ֥ לְאָשָׁ֖ם אֶל־הַכֹּהֵ֑ן וְכִפֶּר֩ עָלָ֨יו הַכֹּהֵ֜ן עַ֣ל שִׁגְגָת֧וֹ אֲשֶׁר־שָׁגָ֛ג וְה֥וּא לֹֽא־יָדַ֖ע וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃

И принесет овна без изъяна из стада, в соответствии с оценкой твоей, в жертву вины священнику; и священник должен будет искупить его в отношении ошибки, которую он совершил, хотя он не знал этого, и он будет прощен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

אָשָׁ֖ם ה֑וּא אָשֹׁ֥ם אָשַׁ֖ם לַיהוָֽה׃ (פ)

Это пожертвование вины—Он, безусловно, виновен перед Господом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

נֶ֚פֶשׁ כִּ֣י תֶחֱטָ֔א וּמָעֲלָ֥ה מַ֖עַל בַּיהוָ֑ה וְכִחֵ֨שׁ בַּעֲמִית֜וֹ בְּפִקָּד֗וֹן אֽוֹ־בִתְשׂ֤וּמֶת יָד֙ א֣וֹ בְגָזֵ֔ל א֖וֹ עָשַׁ֥ק אֶת־עֲמִיתֽוֹ׃

Если кто-то согрешит и совершит посягательство на Господа и совершит ложное обращение с ближним своим в залоге, залоге или грабеже или притеснит ближнего своего;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

אֽוֹ־מָצָ֧א אֲבֵדָ֛ה וְכִ֥חֶשׁ בָּ֖הּ וְנִשְׁבַּ֣ע עַל־שָׁ֑קֶר עַל־אַחַ֗ת מִכֹּ֛ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה הָאָדָ֖ם לַחֲטֹ֥א בָהֵֽנָּה׃

или нашли то, что было утеряно, и поступили ложно, и поклялись в лжи; во всех этих делах человек грешит;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְהָיָה֮ כִּֽי־יֶחֱטָ֣א וְאָשֵׁם֒ וְהֵשִׁ֨יב אֶת־הַגְּזֵלָ֜ה אֲשֶׁ֣ר גָּזָ֗ל א֤וֹ אֶת־הָעֹ֙שֶׁק֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׁ֔ק א֚וֹ אֶת־הַפִּקָּד֔וֹן אֲשֶׁ֥ר הָפְקַ֖ד אִתּ֑וֹ א֥וֹ אֶת־הָאֲבֵדָ֖ה אֲשֶׁ֥ר מָצָֽא׃

тогда должно быть, если он согрешил и виновен, что он восстановит то, что он взял путем грабежа, или вещь, которую он получил путем притеснения, или залог, который был ему сдан, или потерянную вещь, которую он нашел,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

א֠וֹ מִכֹּ֞ל אֲשֶׁר־יִשָּׁבַ֣ע עָלָיו֮ לַשֶּׁקֶר֒ וְשִׁלַּ֤ם אֹתוֹ֙ בְּרֹאשׁ֔וֹ וַחֲמִשִׁתָ֖יו יֹסֵ֣ף עָלָ֑יו לַאֲשֶׁ֨ר ה֥וּא ל֛וֹ יִתְּנֶ֖נּוּ בְּי֥וֹם אַשְׁמָתֽוֹ׃

или что-либо, о чем он ложно поклялся, он даже полностью восстановит и добавит к этому еще пятую часть; тому, кому оно принадлежит, он даст его в день своей вины.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְאֶת־אֲשָׁמ֥וֹ יָבִ֖יא לַיהוָ֑ה אַ֣יִל תָּמִ֧ים מִן־הַצֹּ֛אן בְּעֶרְכְּךָ֥ לְאָשָׁ֖ם אֶל־הַכֹּהֵֽן׃

И он принесет свою кончину Господу, барану без изъянов из стада, согласно оценке твоей, за жертву вины священнику.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה וְנִסְלַ֣ח ל֑וֹ עַל־אַחַ֛ת מִכֹּ֥ל אֲשֶֽׁר־יַעֲשֶׂ֖ה לְאַשְׁמָ֥ה בָֽהּ׃ (פ)

И очистит его священник перед Господом, и он будет прощен за все, что он делает, чтобы быть виновным в этом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава