Еврейская Библия
Еврейская Библия

Бамидбар 16

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיִּקַּ֣ח קֹ֔רַח בֶּן־יִצְהָ֥ר בֶּן־קְהָ֖ת בֶּן־לֵוִ֑י וְדָתָ֨ן וַאֲבִירָ֜ם בְּנֵ֧י אֱלִיאָ֛ב וְא֥וֹן בֶּן־פֶּ֖לֶת בְּנֵ֥י רְאוּבֵֽן׃

И взял Корей, сын Ижара, сын Кааф, сын Левия, с Дафаном и Авирамом, сыновьями Елиава, и Он, сын Пелета, сыновья Рувимова.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיָּקֻ֙מוּ֙ לִפְנֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וַאֲנָשִׁ֥ים מִבְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם נְשִׂיאֵ֥י עֵדָ֛ה קְרִאֵ֥י מוֹעֵ֖ד אַנְשֵׁי־שֵֽׁם׃

и встали они перед лицом Моисея с некоторыми из сынов Израилевых двести пятьдесят человек; они были принцами собрания, избранными людьми собрания, известными людьми;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיִּֽקָּהֲל֞וּ עַל־מֹשֶׁ֣ה וְעַֽל־אַהֲרֹ֗ן וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵהֶם֮ רַב־לָכֶם֒ כִּ֤י כָל־הָֽעֵדָה֙ כֻּלָּ֣ם קְדֹשִׁ֔ים וּבְתוֹכָ֖ם יְהוָ֑ה וּמַדּ֥וּעַ תִּֽתְנַשְּׂא֖וּ עַל־קְהַ֥ל יְהוָֽה׃

и собрались против Моисея и Аарона и сказали им: 'Вы берете на себя слишком много, потому что все собрания святы, каждый из них, и Господь среди них; для чего тогда поднимаешься над собранием Господним?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיִּשְׁמַ֣ע מֹשֶׁ֔ה וַיִּפֹּ֖ל עַל־פָּנָֽיו׃

И когда Моисей услышал это, он упал на лицо свое.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיְדַבֵּ֨ר אֶל־קֹ֜רַח וְאֶֽל־כָּל־עֲדָתוֹ֮ לֵאמֹר֒ בֹּ֠קֶר וְיֹדַ֨ע יְהוָ֧ה אֶת־אֲשֶׁר־ל֛וֹ וְאֶת־הַקָּד֖וֹשׁ וְהִקְרִ֣יב אֵלָ֑יו וְאֵ֛ת אֲשֶׁ֥ר יִבְחַר־בּ֖וֹ יַקְרִ֥יב אֵלָֽיו׃

И он сказал Корею и всей его компании, говоря: 'Утром Господь покажет, кто Его, а кто свят, и заставит Его приблизиться к Нему; даже тот, кого Он может выбрать, заставит Его приблизиться к Нему. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

זֹ֖את עֲשׂ֑וּ קְחוּ־לָכֶ֣ם מַחְתּ֔וֹת קֹ֖רַח וְכָל־עֲדָתֽוֹ׃

Вот что: возьми себе кадильниц, Корей и всю его компанию;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וּתְנ֣וּ בָהֵ֣ן ׀ אֵ֡שׁ וְשִׂימוּ֩ עֲלֵיהֶ֨ן קְטֹ֜רֶת לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ מָחָ֔ר וְהָיָ֗ה הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְהוָ֖ה ה֣וּא הַקָּד֑וֹשׁ רַב־לָכֶ֖ם בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃

и поставил на них огонь, и поставил на них курение пред Господом завтра; и будет человек, которого изберет Господь, он будет свят; вы возьмете на себя слишком много, сыновья Левия.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־קֹ֑רַח שִׁמְעוּ־נָ֖א בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃

И сказал Моисей Корею: 'Слушайте, сыновья Левия,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הַמְעַ֣ט מִכֶּ֗ם כִּֽי־הִבְדִּיל֩ אֱלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֶתְכֶם֙ מֵעֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל לְהַקְרִ֥יב אֶתְכֶ֖ם אֵלָ֑יו לַעֲבֹ֗ד אֶת־עֲבֹדַת֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֔ה וְלַעֲמֹ֛ד לִפְנֵ֥י הָעֵדָ֖ה לְשָׁרְתָֽם׃

разве это ничтожно для вас, что Бог Израилев отделил вас от общества Израилева, чтобы приблизить вас к Себе, чтобы служить службе скинии Господней и стоять перед собранием, чтобы служить их;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיַּקְרֵב֙ אֹֽתְךָ֔ וְאֶת־כָּל־אַחֶ֥יךָ בְנֵי־לֵוִ֖י אִתָּ֑ךְ וּבִקַּשְׁתֶּ֖ם גַּם־כְּהֻנָּֽה׃

и что Он приблизил тебя и всех братьев твоих, сынов Левия, с тобою? и будете ли вы искать священство?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

לָכֵ֗ן אַתָּה֙ וְכָל־עֲדָ֣תְךָ֔ הַנֹּעָדִ֖ים עַל־יְהוָ֑ה וְאַהֲרֹ֣ן מַה־ה֔וּא כִּ֥י תלונו [תַלִּ֖ינוּ] עָלָֽיו׃

Посему ты и все общество твое собрались против Господа—; а что касается Аарона, что он, что вы бормотали против него?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיִּשְׁלַ֣ח מֹשֶׁ֔ה לִקְרֹ֛א לְדָתָ֥ן וְלַאֲבִירָ֖ם בְּנֵ֣י אֱלִיאָ֑ב וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נַעֲלֶֽה׃

И послал Моисей позвать Дафана и Авирама, сыновей Елиава, и они сказали:'Мы не подойдем;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

הַמְעַ֗ט כִּ֤י הֶֽעֱלִיתָ֙נוּ֙ מֵאֶ֨רֶץ זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ לַהֲמִיתֵ֖נוּ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּֽי־תִשְׂתָּרֵ֥ר עָלֵ֖ינוּ גַּם־הִשְׂתָּרֵֽר׃

это мелочь, что ты вывел нас из земли, в которой течет молоко и мед, чтобы убить нас в пустыне, но ты должен сделать себя князем над нами?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

אַ֡ף לֹ֣א אֶל־אֶרֶץ֩ זָבַ֨ת חָלָ֤ב וּדְבַשׁ֙ הֲבִ֣יאֹתָ֔נוּ וַתִּ֨תֶּן־לָ֔נוּ נַחֲלַ֖ת שָׂדֶ֣ה וָכָ֑רֶם הַעֵינֵ֞י הָאֲנָשִׁ֥ים הָהֵ֛ם תְּנַקֵּ֖ר לֹ֥א נַעֲלֶֽה׃

Более того, ты не привел нас в землю, полную молока и меда, и не дал нам наследства полей и виноградников; неужели ты потушишь глаза этих людей? мы не придем.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיִּ֤חַר לְמֹשֶׁה֙ מְאֹ֔ד וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־יְהוָ֔ה אַל־תֵּ֖פֶן אֶל־מִנְחָתָ֑ם לֹ֠א חֲמ֨וֹר אֶחָ֤ד מֵהֶם֙ נָשָׂ֔אתִי וְלֹ֥א הֲרֵעֹ֖תִי אֶת־אַחַ֥ד מֵהֶֽם׃

Моисей был очень разгневан и сказал Господу: 'Не уважай их предложение; Я не взял у них ни одной задницы и не сделал ни одной из них.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל־קֹ֔רַח אַתָּה֙ וְכָל־עֲדָ֣תְךָ֔ הֱי֖וּ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה אַתָּ֥ה וָהֵ֛ם וְאַהֲרֹ֖ן מָחָֽר׃

И сказал Моисей Корею: 'Будь ты и все общество твое пред Господом, а ты и Аарон завтра;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וּקְח֣וּ ׀ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗וֹ וּנְתַתֶּ֤ם עֲלֵיהֶם֙ קְטֹ֔רֶת וְהִקְרַבְתֶּ֞ם לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֔וֹ חֲמִשִּׁ֥ים וּמָאתַ֖יִם מַחְתֹּ֑ת וְאַתָּ֥ה וְאַהֲרֹ֖ן אִ֥ישׁ מַחְתָּתֽוֹ׃

и возьмите у каждого из них очаг его огня, и возложите на них курение, и предстаньте пред Господом каждый у своего огня, двести пятьдесят кастрюль; ты, и Аарон, каждый его огонь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיִּקְח֞וּ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗וֹ וַיִּתְּנ֤וּ עֲלֵיהֶם֙ אֵ֔שׁ וַיָּשִׂ֥ימוּ עֲלֵיהֶ֖ם קְטֹ֑רֶת וַֽיַּעַמְד֗וּ פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וּמֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃

И они взяли у каждого свою кастрюлю, и подожгли в них, и положили на нее ладан, и стояли у входа скинии собрания с Моисеем и Аароном.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיַּקְהֵ֨ל עֲלֵיהֶ֥ם קֹ֙רַח֙ אֶת־כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַיֵּרָ֥א כְבוֹד־יְהוָ֖ה אֶל־כָּל־הָעֵדָֽה׃ (פ)

И собрал против них Корей все общество ко входу скинии собрания; и слава Господня явилась всему обществу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

הִבָּ֣דְל֔וּ מִתּ֖וֹךְ הָעֵדָ֣ה הַזֹּ֑את וַאַכַלֶּ֥ה אֹתָ֖ם כְּרָֽגַע׃

'Отдели себя от этого собрания, чтобы Я мог поглотить их в одно мгновение.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיִּפְּל֤וּ עַל־פְּנֵיהֶם֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֵ֕ל אֱלֹהֵ֥י הָרוּחֹ֖ת לְכָל־בָּשָׂ֑ר הָאִ֤ישׁ אֶחָד֙ יֶחֱטָ֔א וְעַ֥ל כָּל־הָעֵדָ֖ה תִּקְצֹֽף׃ (פ)

И они упали на лица свои и сказали: 'О Бог, Бог духов всякой плоти, согрешит ли один человек и рассердится ли ты на все общество?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

דַּבֵּ֥ר אֶל־הָעֵדָ֖ה לֵאמֹ֑ר הֵֽעָלוּ֙ מִסָּבִ֔יב לְמִשְׁכַּן־קֹ֖רַח דָּתָ֥ן וַאֲבִירָֽם׃

'Поговорите с собранием, говоря: «Встань, о жилище Коре, Дафана и Авирама».'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיָּ֣קָם מֹשֶׁ֔ה וַיֵּ֖לֶךְ אֶל־דָּתָ֣ן וַאֲבִירָ֑ם וַיֵּלְכ֥וּ אַחֲרָ֖יו זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

И встал Моисей и пошел к Дафану и Авираму; и старейшины Израиля последовали за ним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיְדַבֵּ֨ר אֶל־הָעֵדָ֜ה לֵאמֹ֗ר ס֣וּרוּ נָ֡א מֵעַל֩ אָהֳלֵ֨י הָאֲנָשִׁ֤ים הָֽרְשָׁעִים֙ הָאֵ֔לֶּה וְאַֽל־תִּגְּע֖וּ בְּכָל־אֲשֶׁ֣ר לָהֶ֑ם פֶּן־תִּסָּפ֖וּ בְּכָל־חַטֹּאתָֽם׃

И он сказал собранию, говоря: 'Отойди, я молю тебя, от шатров этих нечестивых, и не прикасайся ни к чему из их, чтобы ты не сместился во всех их грехах.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיֵּעָל֗וּ מֵעַ֧ל מִשְׁכַּן־קֹ֛רֶח דָּתָ֥ן וַאֲבִירָ֖ם מִסָּבִ֑יב וְדָתָ֨ן וַאֲבִירָ֜ם יָצְא֣וּ נִצָּבִ֗ים פֶּ֚תַח אָֽהֳלֵיהֶ֔ם וּנְשֵׁיהֶ֥ם וּבְנֵיהֶ֖ם וְטַפָּֽם׃

И они подняли их из жилища Корей, Дафана и Авирама со всех сторон; Дафан и Авирам вышли и стали у дверей своих шатров со своими женами, сыновьями и маленькими детьми.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיֹּאמֶר֮ מֹשֶׁה֒ בְּזֹאת֙ תֵּֽדְע֔וּן כִּֽי־יְהוָ֣ה שְׁלָחַ֔נִי לַעֲשׂ֕וֹת אֵ֥ת כָּל־הַֽמַּעֲשִׂ֖ים הָאֵ֑לֶּה כִּי־לֹ֖א מִלִּבִּֽי׃

И сказал Моисей: 'Таким образом, вы узнаете, что Господь послал меня делать все эти дела, и что я не сделал их по собственному усмотрению.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

אִם־כְּמ֤וֹת כָּל־הָֽאָדָם֙ יְמֻת֣וּן אֵ֔לֶּה וּפְקֻדַּת֙ כָּל־הָ֣אָדָ֔ם יִפָּקֵ֖ד עֲלֵיהֶ֑ם לֹ֥א יְהוָ֖ה שְׁלָחָֽנִי׃

Если эти люди умрут общей смертью всех людей и будут посещены после посещения всех людей, то Господь не послал Меня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וְאִם־בְּרִיאָ֞ה יִבְרָ֣א יְהוָ֗ה וּפָצְתָ֨ה הָאֲדָמָ֤ה אֶת־פִּ֙יהָ֙ וּבָלְעָ֤ה אֹתָם֙ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר לָהֶ֔ם וְיָרְד֥וּ חַיִּ֖ים שְׁאֹ֑לָה וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֧י נִֽאֲצ֛וּ הָאֲנָשִׁ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶת־יְהוָֽה׃

Но если Господь сделает что-то новое, и земля откроет ей рот и поглотит их со всем, что у них будет, и они пойдут живыми в яму, тогда вы поймете, что эти люди презирали Господа.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיְהִי֙ כְּכַלֹּת֔וֹ לְדַבֵּ֕ר אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַתִּבָּקַ֥ע הָאֲדָמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר תַּחְתֵּיהֶֽם׃

И было так, что, когда он закончил говорить все эти слова, земля раскололась на части, которые были под ними.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַתִּפְתַּ֤ח הָאָ֙רֶץ֙ אֶת־פִּ֔יהָ וַתִּבְלַ֥ע אֹתָ֖ם וְאֶת־בָּתֵּיהֶ֑ם וְאֵ֤ת כָּל־הָאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר לְקֹ֔רַח וְאֵ֖ת כָּל־הָרֲכֽוּשׁ׃

И земля открыла ей рот и поглотила их, и их дома, и всех людей, пришедших к Корею, и все их имущество.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וַיֵּ֨רְד֜וּ הֵ֣ם וְכָל־אֲשֶׁ֥ר לָהֶ֛ם חַיִּ֖ים שְׁאֹ֑לָה וַתְּכַ֤ס עֲלֵיהֶם֙ הָאָ֔רֶץ וַיֹּאבְד֖וּ מִתּ֥וֹךְ הַקָּהָֽל׃

И они, и все, что им было дано, пошли живыми в яму; и земля закрылась над ними, и они погибли из собрания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וְכָל־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֛ר סְבִיבֹתֵיהֶ֖ם נָ֣סוּ לְקֹלָ֑ם כִּ֣י אָֽמְר֔וּ פֶּן־תִּבְלָעֵ֖נוּ הָאָֽרֶץ׃

И весь Израиль, который был вокруг них, убежал от их крика; ибо они сказали:'Чтобы земля не поглотила нас.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וְאֵ֥שׁ יָצְאָ֖ה מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וַתֹּ֗אכַל אֵ֣ת הַחֲמִשִּׁ֤ים וּמָאתַ֙יִם֙ אִ֔ישׁ מַקְרִיבֵ֖י הַקְּטֹֽרֶת׃ (פ)

И вышел огонь от Господа и сжег двести пятьдесят человек, которые принесли курение.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава