Еврейская Библия
Еврейская Библия

Бамидбар 35

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ לֵאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана против Иерихона, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

צַו֮ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וְנָתְנ֣וּ לַלְוִיִּ֗ם מִֽנַּחֲלַ֛ת אֲחֻזָּתָ֖ם עָרִ֣ים לָשָׁ֑בֶת וּמִגְרָ֗שׁ לֶֽעָרִים֙ סְבִיבֹ֣תֵיהֶ֔ם תִּתְּנ֖וּ לַלְוִיִּֽם׃

'Прикажи сынам Израилевым отдать левитам наследство городов их владений, в которых они будут жить; и открой землю вокруг городов, которые вы дадите левитам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְהָי֧וּ הֶֽעָרִ֛ים לָהֶ֖ם לָשָׁ֑בֶת וּמִגְרְשֵׁיהֶ֗ם יִהְי֤וּ לִבְהֶמְתָּם֙ וְלִרְכֻשָׁ֔ם וּלְכֹ֖ל חַיָּתָֽם׃

И города должны жить в них; и земля их будет для скота их и для их тела и для всех их зверей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וּמִגְרְשֵׁי֙ הֶֽעָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תִּתְּנ֖וּ לַלְוִיִּ֑ם מִקִּ֤יר הָעִיר֙ וָח֔וּצָה אֶ֥לֶף אַמָּ֖ה סָבִֽיב׃

И откроется земля вокруг городов, которую вы дадите левитам, от стены города и за окрестности тысячи локтей вокруг;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וּמַדֹּתֶ֞ם מִח֣וּץ לָעִ֗יר אֶת־פְּאַת־קֵ֣דְמָה אַלְפַּ֪יִם בָּֽאַמָּ֟ה וְאֶת־פְּאַת־נֶגֶב֩ אַלְפַּ֨יִם בָּאַמָּ֜ה וְאֶת־פְּאַת־יָ֣ם ׀ אַלְפַּ֣יִם בָּֽאַמָּ֗ה וְאֵ֨ת פְּאַ֥ת צָפ֛וֹן אַלְפַּ֥יִם בָּאַמָּ֖ה וְהָעִ֣יר בַּתָּ֑וֶךְ זֶ֚ה יִהְיֶ֣ה לָהֶ֔ם מִגְרְשֵׁ֖י הֶעָרִֽים׃

И вы должны измерить без города две тысячи локтей с восточной стороны, две тысячи локтей с южной стороны, две тысячи локтей с западной стороны и две тысячи локтей с северной стороны, посередине города. Это будет для них открытой землей около городов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְאֵ֣ת הֶֽעָרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר תִּתְּנוּ֙ לַלְוִיִּ֔ם אֵ֚ת שֵׁשׁ־עָרֵ֣י הַמִּקְלָ֔ט אֲשֶׁ֣ר תִּתְּנ֔וּ לָנֻ֥ס שָׁ֖מָּה הָרֹצֵ֑חַ וַעֲלֵיהֶ֣ם תִּתְּנ֔וּ אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁתַּ֖יִם עִֽיר׃

И города, которые вы дадите левитам, будут шестью городами убежища, которые вы дадите убегающему туда; а рядом с ними вы дадите сорок два города.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כָּל־הֶעָרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר תִּתְּנוּ֙ לַלְוִיִּ֔ם אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁמֹנֶ֖ה עִ֑יר אֶתְהֶ֖ן וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶֽן׃

Всех городов, которые вы дадите левитам, будет сорок восемь городов, которые вы дадите с открытой землей вокруг них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְהֶֽעָרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר תִּתְּנוּ֙ מֵאֲחֻזַּ֣ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֔ל מֵאֵ֤ת הָרַב֙ תַּרְבּ֔וּ וּמֵאֵ֥ת הַמְעַ֖ט תַּמְעִ֑יטוּ אִ֗ישׁ כְּפִ֤י נַחֲלָתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר יִנְחָ֔לוּ יִתֵּ֥ן מֵעָרָ֖יו לַלְוִיִּֽם׃ (פ)

А от городов, которые вы дадите во владение сынов Израилевых, у многих вы возьмете много, а у немногих вы примете мало; Каждое колено в соответствии с наследством, которое оно наследует, будет отдавать свои города левитам.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם כִּ֥י אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן אַ֥רְצָה כְּנָֽעַן׃

'Скажи сынам Израилевым и скажи им: когда войдете через Иордан в землю Ханаанскую,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְהִקְרִיתֶ֤ם לָכֶם֙ עָרִ֔ים עָרֵ֥י מִקְלָ֖ט תִּהְיֶ֣ינָה לָכֶ֑ם וְנָ֥ס שָׁ֙מָּה֙ רֹצֵ֔חַ מַכֵּה־נֶ֖פֶשׁ בִּשְׁגָגָֽה׃

тогда вы назначите города, которые будут для вас убежищами, чтобы убийца, убивший любого человека по ошибке, мог бежать туда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְהָי֨וּ לָכֶ֧ם הֶעָרִ֛ים לְמִקְלָ֖ט מִגֹּאֵ֑ל וְלֹ֤א יָמוּת֙ הָרֹצֵ֔חַ עַד־עָמְד֛וֹ לִפְנֵ֥י הָעֵדָ֖ה לַמִּשְׁפָּֽט׃

И города будут для тебя убежищем от Мстителя, чтобы убийца не умер, пока не предстанет перед собранием для суда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְהֶעָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר תִּתֵּ֑נוּ שֵׁשׁ־עָרֵ֥י מִקְלָ֖ט תִּהְיֶ֥ינָה לָכֶֽם׃

А что касается городов, которые вы дадите, для вас будет шесть городов убежища.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

אֵ֣ת ׀ שְׁלֹ֣שׁ הֶעָרִ֗ים תִּתְּנוּ֙ מֵעֵ֣בֶר לַיַּרְדֵּ֔ן וְאֵת֙ שְׁלֹ֣שׁ הֶֽעָרִ֔ים תִּתְּנ֖וּ בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן עָרֵ֥י מִקְלָ֖ט תִּהְיֶֽינָה׃

Вы дадите три города за Иорданом, и три города вы дадите на земле Ханаанской; они будут городами убежища.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְלַגֵּ֤ר וְלַתּוֹשָׁב֙ בְּתוֹכָ֔ם תִּהְיֶ֛ינָה שֵׁשׁ־הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לְמִקְלָ֑ט לָנ֣וּס שָׁ֔מָּה כָּל־מַכֵּה־נֶ֖פֶשׁ בִּשְׁגָגָֽה׃

Для сынов Израилевых и для чужеземца и для поселенца среди них эти шесть городов будут убежищем, чтобы всякий, убивший любого человека по ошибке, мог бежать туда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְאִם־בִּכְלִ֨י בַרְזֶ֧ל ׀ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃

Но если он ударил его железным орудием, чтобы он умер, он - убийца; убийца, несомненно, будет предан смерти.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְאִ֡ם בְּאֶ֣בֶן יָד֩ אֲשֶׁר־יָמ֨וּת בָּ֥הּ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃

И если он ударил его камнем в руке, из-за чего человек может умереть, и он умер, он - убийца; убийца, несомненно, будет предан смерти.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

א֡וֹ בִּכְלִ֣י עֵֽץ־יָד֩ אֲשֶׁר־יָמ֨וּת בּ֥וֹ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃

Или если он ударил его с деревянным оружием в руке, в результате чего человек может умереть, и он умер, он убийца; убийца, несомненно, будет предан смерти.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

גֹּאֵ֣ל הַדָּ֔ם ה֥וּא יָמִ֖ית אֶת־הָרֹצֵ֑חַ בְּפִגְעוֹ־ב֖וֹ ה֥וּא יְמִיתֶֽנּוּ׃

Мститель за кровь сам убьет убийцу; когда он встретит его, он предаст его смерти.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְאִם־בְּשִׂנְאָ֖ה יֶהְדָּפֶ֑נּוּ אֽוֹ־הִשְׁלִ֥יךְ עָלָ֛יו בִּצְדִיָּ֖ה וַיָּמֹֽת׃

И если он напал на него от ненависти или бросил на него что-нибудь, лежа в ожидании, чтобы он умер;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

א֣וֹ בְאֵיבָ֞ה הִכָּ֤הוּ בְיָדוֹ֙ וַיָּמֹ֔ת מֽוֹת־יוּמַ֥ת הַמַּכֶּ֖ה רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא גֹּאֵ֣ל הַדָּ֗ם יָמִ֛ית אֶת־הָרֹצֵ֖חַ בְּפִגְעוֹ־בֽוֹ׃

или вражда поразила его рукой, чтобы он умер; тот, кто поразит его, непременно будет предан смерти: он убийца; кровный мститель убьет убийцу, когда тот его встретит.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְאִם־בְּפֶ֥תַע בְּלֹא־אֵיבָ֖ה הֲדָפ֑וֹ אוֹ־הִשְׁלִ֥יךְ עָלָ֛יו כָּל־כְּלִ֖י בְּלֹ֥א צְדִיָּֽה׃

Но если он внезапно напал на него без вражды или бросил на него что-нибудь, не лежа в ожидании,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

א֣וֹ בְכָל־אֶ֜בֶן אֲשֶׁר־יָמ֥וּת בָּהּ֙ בְּלֹ֣א רְא֔וֹת וַיַּפֵּ֥ל עָלָ֖יו וַיָּמֹ֑ת וְהוּא֙ לֹא־אוֹיֵ֣ב ל֔וֹ וְלֹ֥א מְבַקֵּ֖שׁ רָעָתֽוֹ׃

или с любым камнем, из-за которого человек может умереть, не увидев его, и бросить его на него, чтобы он умер, и он не был его врагом, и не искал своего вреда;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְשָֽׁפְטוּ֙ הָֽעֵדָ֔ה בֵּ֚ין הַמַּכֶּ֔ה וּבֵ֖ין גֹּאֵ֣ל הַדָּ֑ם עַ֥ל הַמִּשְׁפָּטִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

тогда собрание должно судить между сокрушителем и мстителем крови согласно этим таинствам;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְהִצִּ֨ילוּ הָעֵדָ֜ה אֶת־הָרֹצֵ֗חַ מִיַּד֮ גֹּאֵ֣ל הַדָּם֒ וְהֵשִׁ֤יבוּ אֹתוֹ֙ הָֽעֵדָ֔ה אֶל־עִ֥יר מִקְלָט֖וֹ אֲשֶׁר־נָ֣ס שָׁ֑מָּה וְיָ֣שַׁב בָּ֗הּ עַד־מוֹת֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֔ל אֲשֶׁר־מָשַׁ֥ח אֹת֖וֹ בְּשֶׁ֥מֶן הַקֹּֽדֶשׁ׃

и собрание должно освободить убийцу из руки мстителя за кровь, и собрание вернет его в город-убежище, куда он бежал; и будет жить в нем до смерти первосвященника, помазанного святым маслом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְאִם־יָצֹ֥א יֵצֵ֖א הָרֹצֵ֑חַ אֶת־גְּבוּל֙ עִ֣יר מִקְלָט֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יָנ֖וּס שָֽׁמָּה׃

Но если убийца в любой момент выйдет за пределы своего города убежища, куда он бежит;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וּמָצָ֤א אֹתוֹ֙ גֹּאֵ֣ל הַדָּ֔ם מִח֕וּץ לִגְב֖וּל עִ֣יר מִקְלָט֑וֹ וְרָצַ֞ח גֹּאֵ֤ל הַדָּם֙ אֶת־הָ֣רֹצֵ֔חַ אֵ֥ין ל֖וֹ דָּֽם׃

и мститель за кровь найдет его без границ своего города убежища, а мститель за кровь убьет убийцу; для него не должно быть кровопролития;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

כִּ֣י בְעִ֤יר מִקְלָטוֹ֙ יֵשֵׁ֔ב עַד־מ֖וֹת הַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֑ל וְאַחֲרֵ֥י מוֹת֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֔ל יָשׁוּב֙ הָרֹצֵ֔חַ אֶל־אֶ֖רֶץ אֲחֻזָּתֽוֹ׃

потому что он должен оставаться в своем городе убежища до смерти первосвященника; но после смерти первосвященника убийца может вернуться в землю своего владения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וְהָי֨וּ אֵ֧לֶּה לָכֶ֛ם לְחֻקַּ֥ת מִשְׁפָּ֖ט לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם בְּכֹ֖ל מוֹשְׁבֹתֵיכֶֽם׃

И все это будет предрешено для вас в течение всего вашего поколения во всех ваших жилищах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

כָּל־מַ֨כֵּה־נֶ֔פֶשׁ לְפִ֣י עֵדִ֔ים יִרְצַ֖ח אֶת־הָרֹצֵ֑חַ וְעֵ֣ד אֶחָ֔ד לֹא־יַעֲנֶ֥ה בְנֶ֖פֶשׁ לָמֽוּת׃

Кто убьет любого человека, убийца должен быть убит в устах свидетелей; но один свидетель не должен свидетельствовать против любого человека, что он умрет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וְלֹֽא־תִקְח֥וּ כֹ֙פֶר֙ לְנֶ֣פֶשׁ רֹצֵ֔חַ אֲשֶׁר־ה֥וּא רָשָׁ֖ע לָמ֑וּת כִּי־מ֖וֹת יוּמָֽת׃

Более того, вы не получите никакого выкупа за жизнь убийцы, виновного в смерти; но он непременно должен быть предан смерти.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וְלֹא־תִקְח֣וּ כֹ֔פֶר לָנ֖וּס אֶל־עִ֣יר מִקְלָט֑וֹ לָשׁוּב֙ לָשֶׁ֣בֶת בָּאָ֔רֶץ עַד־מ֖וֹת הַכֹּהֵֽן׃

И вы не возьмете выкуп за него, который бежал в город его убежища, что он должен прийти снова, чтобы жить на земле, до смерти священника.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וְלֹֽא־תַחֲנִ֣יפוּ אֶת־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ בָּ֔הּ כִּ֣י הַדָּ֔ם ה֥וּא יַחֲנִ֖יף אֶת־הָאָ֑רֶץ וְלָאָ֣רֶץ לֹֽא־יְכֻפַּ֗ר לַדָּם֙ אֲשֶׁ֣ר שֻׁפַּךְ־בָּ֔הּ כִּי־אִ֖ם בְּדַ֥ם שֹׁפְכֽוֹ׃

Так что вы не должны загрязнять землю, на которой вы находитесь; для крови она загрязняет землю; и не может быть никакого искупления за землю за пролитую в ней кровь, но за кровь пролившего ее.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וְלֹ֧א תְטַמֵּ֣א אֶת־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ יֹשְׁבִ֣ים בָּ֔הּ אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י שֹׁכֵ֣ן בְּתוֹכָ֑הּ כִּ֚י אֲנִ֣י יְהוָ֔ה שֹׁכֵ֕ן בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (פ)

И не оскверняй землю, на которой ты живешь, посреди которой живу я; Я, Господь, живу среди сынов Израилевых.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава