Еврейская Библия
Еврейская Библия

Бамидбар 24

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיַּ֣רְא בִּלְעָ֗ם כִּ֣י ט֞וֹב בְּעֵינֵ֤י יְהוָה֙ לְבָרֵ֣ךְ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹא־הָלַ֥ךְ כְּפַֽעַם־בְּפַ֖עַם לִקְרַ֣את נְחָשִׁ֑ים וַיָּ֥שֶׁת אֶל־הַמִּדְבָּ֖ר פָּנָֽיו׃

И когда Валаам увидел, что Господу угодно благословить Израиль, он не пошел, как в другие времена, встречать чары, но обратил свое лицо к пустыне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיִּשָּׂ֨א בִלְעָ֜ם אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל שֹׁכֵ֖ן לִשְׁבָטָ֑יו וַתְּהִ֥י עָלָ֖יו ר֥וּחַ אֱלֹהִֽים׃

И Валаам поднял глаза свои и увидел Израиль, живущий племеною племени; и дух Божий сошел на него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר נְאֻ֤ם בִּלְעָם֙ בְּנ֣וֹ בְעֹ֔ר וּנְאֻ֥ם הַגֶּ֖בֶר שְׁתֻ֥ם הָעָֽיִן׃

И он взял свою притчу и сказал: слово Валаама, сына Веорова, и слово человека, чей глаз открыт;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

נְאֻ֕ם שֹׁמֵ֖עַ אִמְרֵי־אֵ֑ל אֲשֶׁ֨ר מַחֲזֵ֤ה שַׁדַּי֙ יֶֽחֱזֶ֔ה נֹפֵ֖ל וּגְל֥וּי עֵינָֽיִם׃

Поговорка о том, кто слышит слова Божьи, Кто видит видение Всемогущего, пала, но с открытыми глазами:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מַה־טֹּ֥בוּ אֹהָלֶ֖יךָ יַעֲקֹ֑ב מִשְׁכְּנֹתֶ֖יךָ יִשְׂרָאֵֽל׃

Как хороши шатры твои, о Иаков, жилища Твои, Израиль!

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כִּנְחָלִ֣ים נִטָּ֔יוּ כְּגַנֹּ֖ת עֲלֵ֣י נָהָ֑ר כַּאֲהָלִים֙ נָטַ֣ע יְהוָ֔ה כַּאֲרָזִ֖ים עֲלֵי־מָֽיִם׃

Как простирались долины, Как сады на берегу реки; Как алоэ посажены Господом, Как кедры у воды;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

יִֽזַּל־מַ֙יִם֙ מִדָּ֣לְיָ֔ו וְזַרְע֖וֹ בְּמַ֣יִם רַבִּ֑ים וְיָרֹ֤ם מֵֽאֲגַג֙ מַלְכּ֔וֹ וְתִנַּשֵּׂ֖א מַלְכֻתֽוֹ׃

Вода будет течь из ветвей его, и семя его будет во многих водах; И его царь будет выше Агага, и его царство будет возвышено.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אֵ֚ל מוֹצִיא֣וֹ מִמִּצְרַ֔יִם כְּתוֹעֲפֹ֥ת רְאֵ֖ם ל֑וֹ יֹאכַ֞ל גּוֹיִ֣ם צָרָ֗יו וְעַצְמֹתֵיהֶ֛ם יְגָרֵ֖ם וְחִצָּ֥יו יִמְחָֽץ׃

Бог, который вывел его из Египта, для него подобен высоким рогам дикого быка; Он съест народы, которые являются его противниками, И разорвет их кости на части, И пронзит их своими стрелами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כָּרַ֨ע שָׁכַ֧ב כַּאֲרִ֛י וּכְלָבִ֖יא מִ֣י יְקִימֶ֑נּוּ מְבָרֲכֶ֣יךָ בָר֔וּךְ וְאֹרְרֶ֖יךָ אָרֽוּר׃

Он оделся, лег как лев, И как львица; кто его разбудит? Благословен каждый, кто благословляет тебя, и проклят каждый, кто проклинает тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיִּֽחַר־אַ֤ף בָּלָק֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיִּסְפֹּ֖ק אֶת־כַּפָּ֑יו וַיֹּ֨אמֶר בָּלָ֜ק אֶל־בִּלְעָ֗ם לָקֹ֤ב אֹֽיְבַי֙ קְרָאתִ֔יךָ וְהִנֵּה֙ בֵּרַ֣כְתָּ בָרֵ֔ךְ זֶ֖ה שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִֽים׃

И балак'гнев возгорелся против Валаама, и он стукнул руками; И сказал Валак Валааму:'Я призвал тебя проклясть врагов моих, и вот, ты трижды благословил их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְעַתָּ֖ה בְּרַח־לְךָ֣ אֶל־מְקוֹמֶ֑ךָ אָמַ֙רְתִּי֙ כַּבֵּ֣ד אֲכַבֶּדְךָ֔ וְהִנֵּ֛ה מְנָעֲךָ֥ יְהוָ֖ה מִכָּבֽוֹד׃

Итак, беги в свое место; Я думал возвратить тебя к великой чести; но Господь защитил тебя от чести.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיֹּ֥אמֶר בִּלְעָ֖ם אֶל־בָּלָ֑ק הֲלֹ֗א גַּ֧ם אֶל־מַלְאָכֶ֛יךָ אֲשֶׁר־שָׁלַ֥חְתָּ אֵלַ֖י דִּבַּ֥רְתִּי לֵאמֹֽר׃

И сказал Валаам Валаку: 'Не говорил я и твоим посланникам, которых ты послал мне, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

אִם־יִתֶּן־לִ֨י בָלָ֜ק מְלֹ֣א בֵיתוֹ֮ כֶּ֣סֶף וְזָהָב֒ לֹ֣א אוּכַ֗ל לַעֲבֹר֙ אֶת־פִּ֣י יְהוָ֔ה לַעֲשׂ֥וֹת טוֹבָ֛ה א֥וֹ רָעָ֖ה מִלִּבִּ֑י אֲשֶׁר־יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֹת֥וֹ אֲדַבֵּֽר׃

Если Валак даст мне свой дом, полный серебра и золота, я не смогу выйти за пределы слова Господня, чтобы сделать что-то хорошее или плохое для моего собственного ума; что говорит Господь, что я буду говорить?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְעַתָּ֕ה הִנְנִ֥י הוֹלֵ֖ךְ לְעַמִּ֑י לְכָה֙ אִיעָ֣צְךָ֔ אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֜ה הָעָ֥ם הַזֶּ֛ה לְעַמְּךָ֖ בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃

И теперь, вот, я иду к своему народу; приди, и я скажу тебе, что этот народ сделает с твоим народом в конце дней.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר נְאֻ֤ם בִּלְעָם֙ בְּנ֣וֹ בְעֹ֔ר וּנְאֻ֥ם הַגֶּ֖בֶר שְׁתֻ֥ם הָעָֽיִן׃

И он взял свою притчу и сказал: слово Валаама, сына Веорова, и слово человека, чей глаз открыт;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

נְאֻ֗ם שֹׁמֵ֙עַ֙ אִמְרֵי־אֵ֔ל וְיֹדֵ֖עַ דַּ֣עַת עֶלְי֑וֹן מַחֲזֵ֤ה שַׁדַּי֙ יֶֽחֱזֶ֔ה נֹפֵ֖ל וּגְל֥וּי עֵינָֽיִם׃

Говоря о том, кто слышит слова Божьи и знает знание Всевышнего, Кто видит видение Всемогущего, Падшего, но с открытыми глазами:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

אֶרְאֶ֙נּוּ֙ וְלֹ֣א עַתָּ֔ה אֲשׁוּרֶ֖נּוּ וְלֹ֣א קָר֑וֹב דָּרַ֨ךְ כּוֹכָ֜ב מִֽיַּעֲקֹ֗ב וְקָ֥ם שֵׁ֙בֶט֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל וּמָחַץ֙ פַּאֲתֵ֣י מוֹאָ֔ב וְקַרְקַ֖ר כָּל־בְּנֵי־שֵֽׁת׃

Я вижу его, но не сейчас; Я вижу его, но не близко; Там выйдет звезда из Иакова, и скипетр восстанет из Израиля, и поразит углы Моава, и истребит всех сынов Сифовых.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְהָיָ֨ה אֱד֜וֹם יְרֵשָׁ֗ה וְהָיָ֧ה יְרֵשָׁ֛ה שֵׂעִ֖יר אֹיְבָ֑יו וְיִשְׂרָאֵ֖ל עֹ֥שֶׂה חָֽיִל׃

И Едом будет владением, и Сеир, даже его враги, будут владением; Пока Израиль доблестно поступает.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְיֵ֖רְדְּ מִֽיַּעֲקֹ֑ב וְהֶֽאֱבִ֥יד שָׂרִ֖יד מֵעִֽיר׃

И из Иакова будет владычество и уничтожит остаток города.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיַּרְא֙ אֶת־עֲמָלֵ֔ק וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר רֵאשִׁ֤ית גּוֹיִם֙ עֲמָלֵ֔ק וְאַחֲרִית֖וֹ עֲדֵ֥י אֹבֵֽד׃

И он взглянул на Амалека, взял его притчу и сказал: Амалек был первым из народов; Но его конец придет к разрушению.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיַּרְא֙ אֶת־הַקֵּינִ֔י וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר אֵיתָן֙ מֽוֹשָׁבֶ֔ךָ וְשִׂ֥ים בַּסֶּ֖לַע קִנֶּֽךָ׃

И, взглянув на кените, взялся за притчу и сказал: хоть твое жилище будет твердо, и хотя гнездо твое будет в скале;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

כִּ֥י אִם־יִהְיֶ֖ה לְבָ֣עֵֽר קָ֑יִן עַד־מָ֖ה אַשּׁ֥וּר תִּשְׁבֶּֽךָּ׃

Тем не менее, Каин будет потрачен впустую; Сколько? Ассур уведет тебя в плен. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר א֕וֹי מִ֥י יִחְיֶ֖ה מִשֻּׂמ֥וֹ אֵֽל׃

И он взял свою притчу и сказал: увы, кто будет жить после того, как Бог назначил его?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְצִים֙ מִיַּ֣ד כִּתִּ֔ים וְעִנּ֥וּ אַשּׁ֖וּר וְעִנּוּ־עֵ֑בֶר וְגַם־ה֖וּא עֲדֵ֥י אֹבֵֽד׃

Но корабли придут с побережья Киттима, и они сокрушат Ассура и сокрушат Эбера, и он также придет к гибели.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיָּ֣קָם בִּלְעָ֔ם וַיֵּ֖לֶךְ וַיָּ֣שָׁב לִמְקֹמ֑וֹ וְגַם־בָּלָ֖ק הָלַ֥ךְ לְדַרְכּֽוֹ׃ (פ)

Валаам встал, пошел и вернулся на свое место; и Балак тоже пошел своим путем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава