Еврейская Библия
Еврейская Библия

Бамидбар 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

נָשֹׂ֗א אֶת־רֹאשׁ֙ בְּנֵ֣י קְהָ֔ת מִתּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י לֵוִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃

'Возьмите сумму сыновей Каафа из числа сыновей Левия по родам их, по отцам их.'дома,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־בָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲשׂ֥וֹת מְלָאכָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃

от тридцати лет и выше и до пятидесяти лет, все, которые вступают на службу, чтобы делать работу в скинии собрания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

זֹ֛את עֲבֹדַ֥ת בְּנֵי־קְהָ֖ת בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד קֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃

Это служение сынам Каафа в скинии собрания о самых святых вещах:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וּבָ֨א אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ בִּנְסֹ֣עַ הַֽמַּחֲנֶ֔ה וְהוֹרִ֕דוּ אֵ֖ת פָּרֹ֣כֶת הַמָּסָ֑ךְ וְכִ֨סּוּ־בָ֔הּ אֵ֖ת אֲרֹ֥ן הָעֵדֻֽת׃

когда лагерь двинется вперед, войдут Аарон и его сыновья, и они снимут завесу экрана и покроют ковчег откровения им;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְנָתְנ֣וּ עָלָ֗יו כְּסוּי֙ ע֣וֹר תַּ֔חַשׁ וּפָרְשׂ֧וּ בֶֽגֶד־כְּלִ֛יל תְּכֵ֖לֶת מִלְמָ֑עְלָה וְשָׂמ֖וּ בַּדָּֽיו׃

и положит на него покрывало из тюленьей кожи, и расстелит на нем полотно синего цвета, и поставит шесты его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְעַ֣ל ׀ שֻׁלְחַ֣ן הַפָּנִ֗ים יִפְרְשׂוּ֮ בֶּ֣גֶד תְּכֵלֶת֒ וְנָתְנ֣וּ עָ֠לָיו אֶת־הַקְּעָרֹ֤ת וְאֶת־הַכַּפֹּת֙ וְאֶת־הַמְּנַקִּיֹּ֔ת וְאֵ֖ת קְשׂ֣וֹת הַנָּ֑סֶךְ וְלֶ֥חֶם הַתָּמִ֖יד עָלָ֥יו יִהְיֶֽה׃

И на столе хлебного хлеба они расстелят синюю тряпку и поставят на нее посуду, сковороды, миски и кувшины, из которых они будут выливаться; и хлеб вечный останется на нем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וּפָרְשׂ֣וּ עֲלֵיהֶ֗ם בֶּ֚גֶד תּוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו׃

И расстелят на них червленую ткань и покроют ее покровом из тюленьей кожи и прикрепят шесты его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְלָקְח֣וּ ׀ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֗לֶת וְכִסּ֞וּ אֶת־מְנֹרַ֤ת הַמָּאוֹר֙ וְאֶת־נֵ֣רֹתֶ֔יהָ וְאֶת־מַלְקָחֶ֖יהָ וְאֶת־מַחְתֹּתֶ֑יהָ וְאֵת֙ כָּל־כְּלֵ֣י שַׁמְנָ֔הּ אֲשֶׁ֥ר יְשָׁרְתוּ־לָ֖הּ בָּהֶֽם׃

И возьмут синюю одежду и покроют подсвечник света и светильники его, и щипцы его, и блюда его, и все сосуды с маслами, которыми они служат ему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְנָתְנ֤וּ אֹתָהּ֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלֶ֔יהָ אֶל־מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְנָתְנ֖וּ עַל־הַמּֽוֹט׃

И положат его, и все сосуды его на покрывало у тюленьей кожи, и положат на гриф.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְעַ֣ל ׀ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֗ב יִפְרְשׂוּ֙ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו׃

И на золотом жертвеннике они расстелят синюю ткань и покроют ее покровом из тюленьей кожи, и поставят шесты их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְלָקְחוּ֩ אֶת־כָּל־כְּלֵ֨י הַשָּׁרֵ֜ת אֲשֶׁ֧ר יְשָֽׁרְתוּ־בָ֣ם בַּקֹּ֗דֶשׁ וְנָֽתְנוּ֙ אֶל־בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְכִסּ֣וּ אוֹתָ֔ם בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְנָתְנ֖וּ עַל־הַמּֽוֹט׃

И они возьмут все сосуды служения, которыми они служат в святилище, и положат их в синюю ткань, и покроют их покровом из тюленьей кожи, и положат их на решетку.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְדִשְּׁנ֖וּ אֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וּפָרְשׂ֣וּ עָלָ֔יו בֶּ֖גֶד אַרְגָּמָֽן׃

И возьмут пепел с жертвенника и расстелят на нем пурпурную ткань.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְנָתְנ֣וּ עָ֠לָיו אֶֽת־כָּל־כֵּלָ֞יו אֲשֶׁ֣ר יְֽשָׁרְת֧וּ עָלָ֣יו בָּהֶ֗ם אֶת־הַמַּחְתֹּ֤ת אֶת־הַמִּזְלָגֹת֙ וְאֶת־הַיָּעִ֣ים וְאֶת־הַמִּזְרָקֹ֔ת כֹּ֖ל כְּלֵ֣י הַמִּזְבֵּ֑חַ וּפָרְשׂ֣וּ עָלָ֗יו כְּס֛וּי ע֥וֹר תַּ֖חַשׁ וְשָׂמ֥וּ בַדָּֽיו׃

И положат на него все сосуды его, которыми служат, огненные сковороды, крючки для мяса и совки, и чаши, все сосуды жертвенника; и нанесут на него покрывало из тюленьей кожи и поставят посохи его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְכִלָּ֣ה אַֽהֲרֹן־וּ֠בָנָיו לְכַסֹּ֨ת אֶת־הַקֹּ֜דֶשׁ וְאֶת־כָּל־כְּלֵ֣י הַקֹּדֶשׁ֮ בִּנְסֹ֣עַ הַֽמַּחֲנֶה֒ וְאַחֲרֵי־כֵ֗ן יָבֹ֤אוּ בְנֵי־קְהָת֙ לָשֵׂ֔את וְלֹֽא־יִגְּע֥וּ אֶל־הַקֹּ֖דֶשׁ וָמֵ֑תוּ אֵ֛לֶּה מַשָּׂ֥א בְנֵֽי־קְהָ֖ת בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃

И когда Аарон и его сыновья покончили с накрытием святой мебели и всех святых сосудов, лагерь должен был наступить—после этого сыновья Каафа придут, чтобы родить их; но они не должны касаться святых вещей, чтобы не умереть. Эти вещи являются бременем сыновей Каафа в скинии собрания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וּפְקֻדַּ֞ת אֶלְעָזָ֣ר ׀ בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֗ן שֶׁ֤מֶן הַמָּאוֹר֙ וּקְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֔ים וּמִנְחַ֥ת הַתָּמִ֖יד וְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֑ה פְּקֻדַּ֗ת כָּל־הַמִּשְׁכָּן֙ וְכָל־אֲשֶׁר־בּ֔וֹ בְּקֹ֖דֶשׁ וּבְכֵלָֽיו׃ (ס)

И будет Елеазар, сын Аарона, священника, маслом для света, и благовонным благовонием, и пожертвованием от пищи, и олицетворением для помазания: он будет на страже всей скинии и всего того, что в этом, будь то святилище или мебель из него.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

אַל־תַּכְרִ֕יתוּ אֶת־שֵׁ֖בֶט מִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֑י מִתּ֖וֹךְ הַלְוִיִּֽם׃

'Не отрежь от колена левитов из рода левитов;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְזֹ֣את ׀ עֲשׂ֣וּ לָהֶ֗ם וְחָיוּ֙ וְלֹ֣א יָמֻ֔תוּ בְּגִשְׁתָּ֖ם אֶת־קֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ יָבֹ֔אוּ וְשָׂמ֣וּ אוֹתָ֗ם אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ עַל־עֲבֹדָת֖וֹ וְאֶל־מַשָּׂאֽוֹ׃

но так поступай с ними, чтобы они могли жить, а не умереть, когда приблизятся к самым святым вещам: войдет Аарон и его сыновья и назначат их всех на службу и на бремя его;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְלֹא־יָבֹ֧אוּ לִרְא֛וֹת כְּבַלַּ֥ע אֶת־הַקֹּ֖דֶשׁ וָמֵֽתוּ׃ (פ)

но они не войдут увидеть святые вещи, как они покрыты, чтобы не умереть.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

נָשֹׂ֗א אֶת־רֹ֛אשׁ בְּנֵ֥י גֵרְשׁ֖וֹן גַּם־הֵ֑ם לְבֵ֥ית אֲבֹתָ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃

'Возьмите сумму сыновей Гирсонских и отцами их'дома их семьями;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

מִבֶּן֩ שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה וָמַ֗עְלָה עַ֛ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּפְקֹ֣ד אוֹתָ֑ם כָּל־הַבָּא֙ לִצְבֹ֣א צָבָ֔א לַעֲבֹ֥ד עֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃

от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли их: все входящие, чтобы ждать службы, служить в скинии собрания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

זֹ֣את עֲבֹדַ֔ת מִשְׁפְּחֹ֖ת הַגֵּרְשֻׁנִּ֑י לַעֲבֹ֖ד וּלְמַשָּֽׂא׃

Это служение семьям гершонитов в служении и ношении бремени:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְנָ֨שְׂא֜וּ אֶת־יְרִיעֹ֤ת הַמִּשְׁכָּן֙ וְאֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד מִכְסֵ֕הוּ וּמִכְסֵ֛ה הַתַּ֥חַשׁ אֲשֶׁר־עָלָ֖יו מִלְמָ֑עְלָה וְאֶ֨ת־מָסַ֔ךְ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃

они будут нести занавески скинии и скинию собрания, покрывало ее и покрывало из тюленьей кожи над ним и покрывало для входа в скинию собрания;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְאֵת֩ קַלְעֵ֨י הֶֽחָצֵ֜ר וְאֶת־מָסַ֣ךְ ׀ פֶּ֣תַח ׀ שַׁ֣עַר הֶחָצֵ֗ר אֲשֶׁ֨ר עַל־הַמִּשְׁכָּ֤ן וְעַל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ סָבִ֔יב וְאֵת֙ מֵֽיתְרֵיהֶ֔ם וְאֶֽת־כָּל־כְּלֵ֖י עֲבֹדָתָ֑ם וְאֵ֨ת כָּל־אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה לָהֶ֖ם וְעָבָֽדוּ׃

и завесы двора и завесу у входа во двор двора, который вокруг скинии и у жертвенника вокруг, и веревки их, и все орудия их служения, и что бы там ни было, делай с ними, в этом они будут служить.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

עַל־פִּי֩ אַהֲרֹ֨ן וּבָנָ֜יו תִּהְיֶ֗ה כָּל־עֲבֹדַת֙ בְּנֵ֣י הַגֵּרְשֻׁנִּ֔י לְכָל־מַשָּׂאָ֔ם וּלְכֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑ם וּפְקַדְתֶּ֤ם עֲלֵהֶם֙ בְּמִשְׁמֶ֔רֶת אֵ֖ת כָּל־מַשָּׂאָֽם׃

По повелению Аарона и его сыновей будет все служение сыновьям Гирсонским во всем их бремени и во всем их служении; и вы возложите на них ответственность за все бремя их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

זֹ֣את עֲבֹדַ֗ת מִשְׁפְּחֹ֛ת בְּנֵ֥י הַגֵּרְשֻׁנִּ֖י בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וּמִ֨שְׁמַרְתָּ֔ם בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן׃ (פ)

Это служба семей сыновей Гирсонских в скинии собрания; и их попечение будет в руках Итамара, сына Аарона, священника.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

בְּנֵ֖י מְרָרִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֥ם לְבֵית־אֲבֹתָ֖ם תִּפְקֹ֥ד אֹתָֽם׃

Что касается сыновей Мерари, то ты исчислишь их по семьям, по отцам их'дома;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

מִבֶּן֩ שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה וָמַ֗עְלָה וְעַ֛ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּפְקְדֵ֑ם כָּל־הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹ֕ד אֶת־עֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃

от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли их всех, поступающих на службу, для выполнения работы скинии собрания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וְזֹאת֙ מִשְׁמֶ֣רֶת מַשָּׂאָ֔ם לְכָל־עֲבֹדָתָ֖ם בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד קַרְשֵׁי֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן וּבְרִיחָ֖יו וְעַמּוּדָ֥יו וַאֲדָנָֽיו׃

И в этом вся ответственность за их ношение в соответствии со всем служением их в скинии собрания: брусья скинии и столбы ее, и столбы их и гнезда их;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וְעַמּוּדֵי֩ הֶחָצֵ֨ר סָבִ֜יב וְאַדְנֵיהֶ֗ם וִֽיתֵדֹתָם֙ וּמֵ֣יתְרֵיהֶ֔ם לְכָל־כְּלֵיהֶ֔ם וּלְכֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑ם וּבְשֵׁמֹ֣ת תִּפְקְד֔וּ אֶת־כְּלֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת מַשָּׂאָֽם׃

и столбы двора вокруг, и гнезда их, и кегли их, и веревки их, и все, что у них есть, и все, что относится к их служению; и по имени вы должны назначить орудия, отвечающие за их бремя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

זֹ֣את עֲבֹדַ֗ת מִשְׁפְּחֹת֙ בְּנֵ֣י מְרָרִ֔י לְכָל־עֲבֹדָתָ֖ם בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן׃

Это служение семьям сыновей Мерари, в соответствии со всем их служением, в скинии собрания, под рукой Ифамара, сына Аарона, священника.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וַיִּפְקֹ֨ד מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן וּנְשִׂיאֵ֥י הָעֵדָ֖ה אֶת־בְּנֵ֣י הַקְּהָתִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם וּלְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃

Моисей, Аарон и князья собрания собрали сыновей катофитов по родам их и по отцам их.'дома,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃

от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, каждый, пришедший на службу, для службы в скинии собрания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וַיִּהְי֥וּ פְקֻדֵיהֶ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם אַלְפַּ֕יִם שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃

И было пронумеровано их семьями две тысячи семьсот пятьдесят.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

אֵ֤לֶּה פְקוּדֵי֙ מִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֔י כָּל־הָעֹבֵ֖ד בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֤ד מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ (ס)

Это те, которые были пронумерованы из семей катофитов, из всего, что служило в скинии собрания, которых Моисей и Аарон пронумеровали согласно повелению Господню рукой Моисея. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וּפְקוּדֵ֖י בְּנֵ֣י גֵרְשׁ֑וֹן לְמִשְׁפְּחוֹתָ֖ם וּלְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃

И те, которые были пронумерованы от сыновей Гершона, их семьями и их отцами'дома,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃

от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, каждый, пришедший на службу, для службы в скинии собрания,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וַיִּֽהְיוּ֙ פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם אַלְפַּ֕יִם וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃

даже те, которые были пронумерованы их, их семьями, их отцами'домов было две тысячи шестьсот тридцать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֗י מִשְׁפְּחֹת֙ בְּנֵ֣י גֵרְשׁ֔וֹן כָּל־הָעֹבֵ֖ד בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֥ד מֹשֶׁ֛ה וְאַהֲרֹ֖ן עַל־פִּ֥י יְהוָֽה׃

Это были те, которые были пронумерованы из семей сыновей Гирсоновых, из всего, что служило в скинии собрания, которых Моисей и Аарон пронумеровали согласно заповеди Господней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

וּפְקוּדֵ֕י מִשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃

И те, которые были пронумерованы из семей сыновей Мерари, их семьями, их отцами'дома,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃

от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, каждый, пришедший на службу, для службы в скинии собрания,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

וַיִּהְי֥וּ פְקֻדֵיהֶ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּמָאתָֽיִם׃

даже тех, которые были пронумерованы их семьями, было три тысячи двести.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
45

אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֔י מִשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֤ד מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃

Это те, которые были пронумерованы из семейств сыновей Мерари, которых исчислили Моисей и Аарон согласно повелению Господню от руки Моисея.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
46

כָּֽל־הַפְּקֻדִ֡ים אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן וּנְשִׂיאֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־הַלְוִיִּ֑ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם וּלְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃

Все те, которые были пронумерованы от левитов, которых исчислили Моисей и Аарон и князья Израиля, их семьи и их отцы'дома,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
47

מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־הַבָּ֗א לַעֲבֹ֨ד עֲבֹדַ֧ת עֲבֹדָ֛ה וַעֲבֹדַ֥ת מַשָּׂ֖א בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃

от тридцати лет и выше и до пятидесяти лет, каждый входивший, чтобы выполнять работу служения и работу по ношению бремени в скинии собрания,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
48

וַיִּהְי֖וּ פְּקֻדֵיהֶ֑ם שְׁמֹנַ֣ת אֲלָפִ֔ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁמֹנִֽים׃

даже те, которые были пронумерованы, были восемь тысяч пятьсот четыреста.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
49

עַל־פִּ֨י יְהוָ֜ה פָּקַ֤ד אוֹתָם֙ בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ עַל־עֲבֹדָת֖וֹ וְעַל־מַשָּׂא֑וֹ וּפְקֻדָ֕יו אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ (פ)

По повелению Господню они были назначены рукой Моисея, каждого на служение его и на бремя его; они были также пронумерованы, как повелел Господь Моисею.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава