Еврейская Библия
Еврейская Библия

Бамидбар 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

צַ֚ו אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וִֽישַׁלְּחוּ֙ מִן־הַֽמַּחֲנֶ֔ה כָּל־צָר֖וּעַ וְכָל־זָ֑ב וְכֹ֖ל טָמֵ֥א לָנָֽפֶשׁ׃

'Прикажи сынам Израилевым, чтобы они изгнали из лагеря каждого прокаженного и всех, кто имеет проблемы, и всех, кто нечист от мертвых;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מִזָּכָ֤ר עַד־נְקֵבָה֙ תְּשַׁלֵּ֔חוּ אֶל־מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה תְּשַׁלְּח֑וּם וְלֹ֤א יְטַמְּאוּ֙ אֶת־מַ֣חֲנֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י שֹׁכֵ֥ן בְּתוֹכָֽם׃

и мужчины и женщины выгоните, а без стана вы поставите их; что они оскверняют не свой лагерь, посреди которого я живу.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיְשַׁלְּח֣וּ אוֹתָ֔ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (פ)

И сделали так сыны Израилевы и поставили их без стана; как говорил Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

דַּבֵּר֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַעֲשׂוּ֙ מִכָּל־חַטֹּ֣את הָֽאָדָ֔ם לִמְעֹ֥ל מַ֖עַל בַּיהוָ֑ה וְאָֽשְׁמָ֖ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִֽוא׃

Поговорите с сынами Израилевыми: когда мужчина или женщина совершат любой грех, который совершают мужчины, совершат преступление против Господа, и душа будет виновна;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְהִתְוַדּ֗וּ אֶֽת־חַטָּאתָם֮ אֲשֶׁ֣ר עָשׂוּ֒ וְהֵשִׁ֤יב אֶת־אֲשָׁמוֹ֙ בְּרֹאשׁ֔וֹ וַחֲמִישִׁת֖וֹ יֹסֵ֣ף עָלָ֑יו וְנָתַ֕ן לַאֲשֶׁ֖ר אָשַׁ֥ם לֽוֹ׃

тогда они признают свой грех, который они совершили; и он полностью возместит свою вину и добавит к ней пятую часть, и передаст ее ему, в отношении которого он был виновен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְאִם־אֵ֨ין לָאִ֜ישׁ גֹּאֵ֗ל לְהָשִׁ֤יב הָאָשָׁם֙ אֵלָ֔יו הָאָשָׁ֛ם הַמּוּשָׁ֥ב לַיהוָ֖ה לַכֹּהֵ֑ן מִלְּבַ֗ד אֵ֚יל הַכִּפֻּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יְכַפֶּר־בּ֖וֹ עָלָֽיו׃

Но если у человека нет родственника, которому возмещение за вину может быть возмещено, то возмещение за вину будет произведено Господом'S, даже священник'S; кроме овна искупления, посредством которого для него будет совершено искупление.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְכָל־תְּרוּמָ֞ה לְכָל־קָדְשֵׁ֧י בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֲשֶׁר־יַקְרִ֥יבוּ לַכֹּהֵ֖ן ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃

И всякое подношение всех святых вещей сынов Израилевых, которые они дарят священнику, будет его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְאִ֥ישׁ אֶת־קֳדָשָׁ֖יו ל֣וֹ יִהְי֑וּ אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יִתֵּ֥ן לַכֹּהֵ֖ן ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃ (פ)

И каждый мужчина'Его святые вещи будут его: что бы ни дал человек священник, это будет его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אִ֥ישׁ אִישׁ֙ כִּֽי־תִשְׂטֶ֣ה אִשְׁתּ֔וֹ וּמָעֲלָ֥ה ב֖וֹ מָֽעַל׃

Скажи сынам Израилевым и скажи им: если кто'жена уходит в сторону и действует против него неверно,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְשָׁכַ֨ב אִ֣ישׁ אֹתָהּ֮ שִׁכְבַת־זֶרַע֒ וְנֶעְלַם֙ מֵעֵינֵ֣י אִישָׁ֔הּ וְנִסְתְּרָ֖ה וְהִ֣יא נִטְמָ֑אָה וְעֵד֙ אֵ֣ין בָּ֔הּ וְהִ֖וא לֹ֥א נִתְפָּֽשָׂה׃

и мужчина лжет с ней плотски, и это будет скрыто от глаз ее мужа, она тайно осквернена, и не будет никакого свидетельства против нее, и при этом она не будет взята в действие;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְעָבַ֨ר עָלָ֧יו רֽוּחַ־קִנְאָ֛ה וְקִנֵּ֥א אֶת־אִשְׁתּ֖וֹ וְהִ֣וא נִטְמָ֑אָה אוֹ־עָבַ֨ר עָלָ֤יו רֽוּחַ־קִנְאָה֙ וְקִנֵּ֣א אֶת־אִשְׁתּ֔וֹ וְהִ֖יא לֹ֥א נִטְמָֽאָה׃

и дух ревности обрушился на него, и он предупредил свою жену, и она будет осквернена; или если дух ревности обрушится на него, и он предупредил свою жену, и она не будет осквернена;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְהֵבִ֨יא הָאִ֣ישׁ אֶת־אִשְׁתּוֹ֮ אֶל־הַכֹּהֵן֒ וְהֵבִ֤יא אֶת־קָרְבָּנָהּ֙ עָלֶ֔יהָ עֲשִׂירִ֥ת הָאֵיפָ֖ה קֶ֣מַח שְׂעֹרִ֑ים לֹֽא־יִצֹ֨ק עָלָ֜יו שֶׁ֗מֶן וְלֹֽא־יִתֵּ֤ן עָלָיו֙ לְבֹנָ֔ה כִּֽי־מִנְחַ֤ת קְנָאֹת֙ ה֔וּא מִנְחַ֥ת זִכָּר֖וֹן מַזְכֶּ֥רֶת עָוֺֽן׃

тогда мужчина принесет свою жену священнику и принесет ей жертву за нее, десятую часть эфы ячменной муки; он не будет наливать на него масла и не ставить на него ладан; поскольку это жертва еды ревности, жертва еды мемориала, приносящая беззаконие в память.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְהִקְרִ֥יב אֹתָ֖הּ הַכֹּהֵ֑ן וְהֶֽעֱמִדָ֖הּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

Священник приблизит ее и поставит перед Господом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן מַ֥יִם קְדֹשִׁ֖ים בִּכְלִי־חָ֑רֶשׂ וּמִן־הֶֽעָפָ֗ר אֲשֶׁ֤ר יִהְיֶה֙ בְּקַרְקַ֣ע הַמִּשְׁכָּ֔ן יִקַּ֥ח הַכֹּהֵ֖ן וְנָתַ֥ן אֶל־הַמָּֽיִם׃

И священник возьмет святую воду в глиняный сосуд; и взял прах из пола скинии священник и положил его в воду;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְהֶעֱמִ֨יד הַכֹּהֵ֥ן אֶֽת־הָאִשָּׁה֮ לִפְנֵ֣י יְהוָה֒ וּפָרַע֙ אֶת־רֹ֣אשׁ הָֽאִשָּׁ֔ה וְנָתַ֣ן עַל־כַּפֶּ֗יהָ אֵ֚ת מִנְחַ֣ת הַזִּכָּר֔וֹן מִנְחַ֥ת קְנָאֹ֖ת הִ֑וא וּבְיַ֤ד הַכֹּהֵן֙ יִהְי֔וּ מֵ֥י הַמָּרִ֖ים הַמְאָֽרֲרִֽים׃

Священник поставит женщину пред Господом и пусть волосы женщины'освободите голову и возложите в ее руки жертву поминовения, которая есть жертва ревности; и у священника в руке будет вода горечи, которая вызывает проклятие.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְהִשְׁבִּ֨יעַ אֹתָ֜הּ הַכֹּהֵ֗ן וְאָמַ֤ר אֶל־הָֽאִשָּׁה֙ אִם־לֹ֨א שָׁכַ֥ב אִישׁ֙ אֹתָ֔ךְ וְאִם־לֹ֥א שָׂטִ֛ית טֻמְאָ֖ה תַּ֣חַת אִישֵׁ֑ךְ הִנָּקִ֕י מִמֵּ֛י הַמָּרִ֥ים הַֽמְאָרֲרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

Священник заставит ее поклясться и скажет женщине: 'Если никто не лежал с тобою, и если ты не отступил от нечистоты, находясь под мужем твоим, освободись от воды горечи, которая вызывает проклятие;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְאַ֗תְּ כִּ֥י שָׂטִ֛ית תַּ֥חַת אִישֵׁ֖ךְ וְכִ֣י נִטְמֵ֑את וַיִּתֵּ֨ן אִ֥ישׁ בָּךְ֙ אֶת־שְׁכָבְתּ֔וֹ מִֽבַּלְעֲדֵ֖י אִישֵֽׁךְ׃

но если ты ушёл в сторону, будучи под мужем твоим, и если ты осквернён, и какой-то человек пролежал с тобой, кроме твоего мужа—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְהִשְׁבִּ֨יעַ הַכֹּהֵ֥ן אֶֽת־הָֽאִשָּׁה֮ בִּשְׁבֻעַ֣ת הָאָלָה֒ וְאָמַ֤ר הַכֹּהֵן֙ לָֽאִשָּׁ֔ה יִתֵּ֨ן יְהוָ֥ה אוֹתָ֛ךְ לְאָלָ֥ה וְלִשְׁבֻעָ֖ה בְּת֣וֹךְ עַמֵּ֑ךְ בְּתֵ֨ת יְהוָ֤ה אֶת־יְרֵכֵךְ֙ נֹפֶ֔לֶת וְאֶת־בִּטְנֵ֖ךְ צָבָֽה׃

тогда священник заставит женщину дать клятву проклятия, и священник скажет женщине—Господь даст тебе проклятие и клятву среди народа твоего, когда Господь сделает твои бедра отвалившимися, и твой живот вздуется;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וּ֠בָאוּ הַמַּ֨יִם הַמְאָרְרִ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ בְּֽמֵעַ֔יִךְ לַצְבּ֥וֹת בֶּ֖טֶן וְלַנְפִּ֣ל יָרֵ֑ךְ וְאָמְרָ֥ה הָאִשָּׁ֖ה אָמֵ֥ן ׀ אָמֵֽן׃

и эта вода, которая вызывает проклятие, войдет в твои недра и заставит твой живот вздуться, и бедро твое упадет'; и женщина скажет:'Аминь, аминь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְ֠כָתַב אֶת־הָאָלֹ֥ת הָאֵ֛לֶּה הַכֹּהֵ֖ן בַּסֵּ֑פֶר וּמָחָ֖ה אֶל־מֵ֥י הַמָּרִֽים׃

И священник напишет эти проклятия в свитке, и он уничтожит их в воде горечи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְהִשְׁקָה֙ אֶת־הָ֣אִשָּׁ֔ה אֶת־מֵ֥י הַמָּרִ֖ים הַמְאָֽרֲרִ֑ים וּבָ֥אוּ בָ֛הּ הַמַּ֥יִם הַֽמְאָרֲרִ֖ים לְמָרִֽים׃

И он заставит женщину пить воду горечи, которая вызывает проклятие; и вода, которая вызывает проклятие, войдет в нее и станет горькой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְלָקַ֤ח הַכֹּהֵן֙ מִיַּ֣ד הָֽאִשָּׁ֔ה אֵ֖ת מִנְחַ֣ת הַקְּנָאֹ֑ת וְהֵנִ֤יף אֶת־הַמִּנְחָה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְהִקְרִ֥יב אֹתָ֖הּ אֶל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃

И священник возьмет жертву ревности от женщины'руку твою, и воздаст жертву Господу, и принесет ее к жертвеннику.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְקָמַ֨ץ הַכֹּהֵ֤ן מִן־הַמִּנְחָה֙ אֶת־אַזְכָּ֣רָתָ֔הּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה וְאַחַ֛ר יַשְׁקֶ֥ה אֶת־הָאִשָּׁ֖ה אֶת־הַמָּֽיִם׃

И священник возьмет горсть приношения пищи, как его памятную часть, и заставит его курить на алтаре, а после этого заставит женщину пить воду.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְהִשְׁקָ֣הּ אֶת־הַמַּ֗יִם וְהָיְתָ֣ה אִֽם־נִטְמְאָה֮ וַתִּמְעֹ֣ל מַ֣עַל בְּאִישָׁהּ֒ וּבָ֨אוּ בָ֜הּ הַמַּ֤יִם הַמְאָֽרֲרִים֙ לְמָרִ֔ים וְצָבְתָ֣ה בִטְנָ֔הּ וְנָפְלָ֖ה יְרֵכָ֑הּ וְהָיְתָ֧ה הָאִשָּׁ֛ה לְאָלָ֖ה בְּקֶ֥רֶב עַמָּֽהּ׃

И когда он заставил ее пить воду, то сбудется ли она, если она осквернена и поступит неверно против своего мужа, что вода, которая вызывает проклятие, войдет в нее и станет горькой, и ее живот вздуется и бедро ее отпадет; и женщина будет проклятием среди ее народа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְאִם־לֹ֤א נִטְמְאָה֙ הָֽאִשָּׁ֔ה וּטְהֹרָ֖ה הִ֑וא וְנִקְּתָ֖ה וְנִזְרְעָ֥ה זָֽרַע׃

И если женщина не будет осквернена, но будет чистой; тогда она будет очищена и зачнет семя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַקְּנָאֹ֑ת אֲשֶׁ֨ר תִּשְׂטֶ֥ה אִשָּׁ֛ה תַּ֥חַת אִישָׁ֖הּ וְנִטְמָֽאָה׃

Это закон ревности, когда жена, находясь под мужем, уходит в сторону и оскверняется;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

א֣וֹ אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר תַּעֲבֹ֥ר עָלָ֛יו ר֥וּחַ קִנְאָ֖ה וְקִנֵּ֣א אֶת־אִשְׁתּ֑וֹ וְהֶעֱמִ֤יד אֶת־הָֽאִשָּׁה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְעָ֤שָׂה לָהּ֙ הַכֹּהֵ֔ן אֵ֥ת כָּל־הַתּוֹרָ֖ה הַזֹּֽאת׃

или когда дух ревности обрушится на человека, и он ревнует над своей женой; тогда он поставит женщину перед Господом, и священник исполнит на ней весь этот закон.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וְנִקָּ֥ה הָאִ֖ישׁ מֵעָוֺ֑ן וְהָאִשָּׁ֣ה הַהִ֔וא תִּשָּׂ֖א אֶת־עֲוֺנָֽהּ׃ (פ)

И мужчина очистится от беззакония, и эта женщина понесет свое беззаконие.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава