Еврейская Библия
Еврейская Библия

Мишлей 12

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֹהֵ֣ב מ֭וּסָר אֹ֣הֵֽב דָּ֑עַת וְשֹׂנֵ֖א תוֹכַ֣חַת בָּֽעַר׃

Тот, кто любит знание, любит исправление; Но тот, кто жестоко ненавидит упреки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

ט֗וֹב יָפִ֣יק רָ֭צוֹן מֵיְהוָ֑ה וְאִ֖ישׁ מְזִמּ֣וֹת יַרְשִֽׁיעַ׃

Хороший человек получит благосклонность Господа; Но человек нечестивых приемов осудит.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

לֹא־יִכּ֣וֹן אָדָ֣ם בְּרֶ֑שַׁע וְשֹׁ֥רֶשׁ צַ֝דִּיקִ֗ים בַּל־יִמּֽוֹט׃

Человек не может быть установлен злом; Но корень праведных никогда не будет перемещен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אֵֽשֶׁת־חַ֭יִל עֲטֶ֣רֶת בַּעְלָ֑הּ וּכְרָקָ֖ב בְּעַצְמוֹתָ֣יו מְבִישָֽׁה׃

Добродетельная женщина - корона для ее мужа; Но она, которая делает позорно, как гниль в его костях.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מַחְשְׁב֣וֹת צַדִּיקִ֣ים מִשְׁפָּ֑ט תַּחְבֻּל֖וֹת רְשָׁעִ֣ים מִרְמָֽה׃

Мысли праведников верны; Но советы грешников - обман.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

דִּבְרֵ֣י רְשָׁעִ֣ים אֱרָב־דָּ֑ם וּפִ֥י יְ֝שָׁרִ֗ים יַצִּילֵֽם׃

Слова нечестивых должны ждать крови; Но уста праведных избавят их. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הָפ֣וֹךְ רְשָׁעִ֣ים וְאֵינָ֑ם וּבֵ֖ית צַדִּיקִ֣ים יַעֲמֹֽד׃

Нечестивые свергнуты и не свергнуты; Но дом праведников будет стоять.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

לְֽפִי־שִׂ֭כְלוֹ יְהֻלַּל־אִ֑ישׁ וְנַעֲוֵה־לֵ֝֗ב יִהְיֶ֥ה לָבֽוּז׃

Человек заслуживает похвалы в соответствии с его разумом; Но тот, кто имеет искаженное понимание, будет презираем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

ט֣וֹב נִ֭קְלֶה וְעֶ֣בֶד ל֑וֹ מִ֝מְּתַכַּבֵּ֗ד וַחֲסַר־לָֽחֶם׃

Лучше того, кто почтителен и имеет слугу, чем тот, кто играет на звании и не имеет хлеба.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃

Праведник заботится о жизни своего зверя; Но нежные милости нечестивых жестоки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

עֹבֵ֣ד אַ֭דְמָתוֹ יִֽשְׂבַּֽע־לָ֑חֶם וּמְרַדֵּ֖ף רֵיקִ֣ים חֲסַר־לֵֽב׃

У того, кто обрабатывает землю свою, будет много хлеба; Но тот, кто следует за тщетными вещами, лишен понимания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

חָמַ֣ד רָ֭שָׁע מְצ֣וֹד רָעִ֑ים וְשֹׁ֖רֶשׁ צַדִּיקִ֣ים יִתֵּֽן׃

Нечестивый желает добычу злых людей; Но корень праведника приносит плод.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

בְּפֶ֣שַׁע שְׂ֭פָתַיִם מוֹקֵ֣שׁ רָ֑ע וַיֵּצֵ֖א מִצָּרָ֣ה צַדִּֽיק׃

В нарушении уст есть ловушка для злого человека; Но праведники выходят из беды.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יִשְׂבַּע־ט֑וֹב וּגְמ֥וּל יְדֵי־אָ֝דָ֗ם ישוב [יָשִׁ֥יב] לֽוֹ׃

Человек будет доволен добром плодами уст своих и делами человеческими'руки будут отданы ему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

דֶּ֣רֶךְ אֱ֭וִיל יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְשֹׁמֵ֖עַ לְעֵצָ֣ה חָכָֽם׃

Путь дурака прямо в его глазах; Но тот, кто мудр, внимает совету.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

אֱוִ֗יל בַּ֭יּוֹם יִוָּדַ֣ע כַּעְס֑וֹ וְכֹסֶ֖ה קָל֣וֹן עָרֽוּם׃

Дурак's раздражение в настоящее время известно; Но благоразумный человек скрывает стыд.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

יָפִ֣יחַ אֱ֭מוּנָה יַגִּ֣יד צֶ֑דֶק וְעֵ֖ד שְׁקָרִ֣ים מִרְמָֽה׃

Тот, кто выдыхает истину, говорит правду; Но обман лжесвидетеля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

יֵ֣שׁ בּ֭וֹטֶה כְּמַדְקְר֣וֹת חָ֑רֶב וּלְשׁ֖וֹן חֲכָמִ֣ים מַרְפֵּֽא׃

Есть что говорит как пронзительный меч; Но язык мудрых - это здоровье.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

שְֽׂפַת־אֱ֭מֶת תִּכּ֣וֹן לָעַ֑ד וְעַד־אַ֝רְגִּ֗יעָה לְשׁ֣וֹן שָֽׁקֶר׃

Губа истины будет установлена ​​навсегда; Но лживый язык - только на мгновение.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

מִ֭רְמָה בְּלֶב־חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וּֽלְיֹעֲצֵ֖י שָׁל֣וֹם שִׂמְחָֽה׃

Обман в сердце тех, кто изобретает зло; Но для советников мира это радость.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

לֹא־יְאֻנֶּ֣ה לַצַּדִּ֣יק כָּל־אָ֑וֶן וּ֝רְשָׁעִ֗ים מָ֣לְאוּ רָֽע׃

Там не должно быть беды праведников; Но нечестивые полны зла.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר וְעֹשֵׂ֖י אֱמוּנָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃

Ложные губы - мерзость для Господа; Но те, кто действительно имеют дело, - это Его восторг. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

אָדָ֣ם עָ֭רוּם כֹּ֣סֶה דָּ֑עַת וְלֵ֥ב כְּ֝סִילִ֗ים יִקְרָ֥א אִוֶּֽלֶת׃

Благоразумный человек скрывает знание; Но сердце глупцов провозглашает глупость.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

יַד־חָרוּצִ֥ים תִּמְשׁ֑וֹל ו֝רְמִיָּ֗ה תִּהְיֶ֥ה לָמַֽס׃

Рука прилежного должна иметь правило; Но ленивцы будут под данью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

דְּאָגָ֣ה בְלֶב־אִ֣ישׁ יַשְׁחֶ֑נָּה וְדָבָ֖ר ט֣וֹב יְשַׂמְּחֶֽנָּה׃

Забота в сердце человека пресекает его; Но доброе слово радует.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

יָתֵ֣ר מֵרֵעֵ֣הוּ צַדִּ֑יק וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תַּתְעֵֽם׃

Праведник руководствуется своим другом; Но путь нечестивых вводит их в заблуждение.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

לֹא־יַחֲרֹ֣ךְ רְמִיָּ֣ה צֵיד֑וֹ וְהוֹן־אָדָ֖ם יָקָ֣ר חָרֽוּץ׃

Ленивец не должен охотиться на свою жертву; Но драгоценная человеческая субстанция должна быть усердной.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה חַיִּ֑ים וְדֶ֖רֶךְ נְתִיבָ֣ה אַל־מָֽוֶת׃

На пути праведности есть жизнь, а на пути ее нет смерти.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава