Еврейская Библия
Еврейская Библия

Мишлей 31

CommentaryAudioShareBookmark
1

דִּ֭בְרֵי לְמוּאֵ֣ל מֶ֑לֶךְ מַ֝שָּׂ֗א אֲ‍ֽשֶׁר־יִסְּרַ֥תּוּ אִמּֽוֹ׃

Слова царя Лемуила; бремя, которым его мать исправила его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

מַה־בְּ֭רִי וּמַֽה־בַּר־בִּטְנִ֑י וּ֝מֶה בַּר־נְדָרָֽי׃

Что, сын мой? и что, о сын моего чрева? И что, о сын моих клятв?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אַל־תִּתֵּ֣ן לַנָּשִׁ֣ים חֵילֶ֑ךָ וּ֝דְרָכֶ֗יךָ לַֽמְח֥וֹת מְלָכִֽין׃

Не отдавай женщине сил твоих, ни путей твоих разрушающим царей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ לְֽמוֹאֵ֗ל אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים שְׁתוֹ־יָ֑יִן וּ֝לְרוֹזְנִ֗ים או [אֵ֣י] שֵׁכָֽר׃

Это не для царей, о Лемуил, это не для царей, чтобы пить вино. И не для князей, чтобы сказать: 'Где крепкий напиток?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

פֶּן־יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח מְחֻקָּ֑ק וִֽ֝ישַׁנֶּה דִּ֣ין כָּל־בְּנֵי־עֹֽנִי׃

Чтобы они не пили и не забывали то, что предопределено, и извращали справедливость из-за любого, кто страдает.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

תְּנוּ־שֵׁכָ֣ר לְאוֹבֵ֑ד וְ֝יַיִן לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃

Напои его тем, кто готов погибнуть, и вином горьким в душе;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח רִישׁ֑וֹ וַ֝עֲמָל֗וֹ לֹ֣א יִזְכָּר־עֽוֹד׃

Пусть он пьет, и забудет о своей бедности, и больше не вспоминает о своих страданиях.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

פְּתַח־פִּ֥יךָ לְאִלֵּ֑ם אֶל־דִּ֝֗ין כָּל־בְּנֵ֥י חֲלֽוֹף׃

Открой уста для немого, во имя всего, что предназначено для разрушения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

פְּתַח־פִּ֥יךָ שְׁפָט־צֶ֑דֶק וְ֝דִ֗ין עָנִ֥י וְאֶבְיֽוֹן׃ (פ)

Открой уста твои, суди праведно и признай дело бедных и нуждающихся.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

אֵֽשֶׁת־חַ֭יִל מִ֣י יִמְצָ֑א וְרָחֹ֖ק מִפְּנִינִ֣ים מִכְרָֽהּ׃

Доблестная женщина, которая может найти? Для нее цена намного выше рубинов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

בָּ֣טַח בָּ֭הּ לֵ֣ב בַּעְלָ֑הּ וְ֝שָׁלָ֗ל לֹ֣א יֶחְסָֽר׃

Сердце ее мужа безопасно доверяет ей, и у него нет недостатка в выигрыше.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

גְּמָלַ֣תְהוּ ט֣וֹב וְלֹא־רָ֑ע כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיה׃

Она делает ему добро, а не зло во все дни ее жизни.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

דָּ֭רְשָׁה צֶ֣מֶר וּפִשְׁתִּ֑ים וַ֝תַּ֗עַשׂ בְּחֵ֣פֶץ כַּפֶּֽיהָ׃

Она ищет шерсти и льна и охотно работает руками.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

הָ֭יְתָה כָּאֳנִיּ֣וֹת סוֹחֵ֑ר מִ֝מֶּרְחָ֗ק תָּבִ֥יא לַחְמָֽהּ׃

Она похожа на торговые корабли; она приносит еду издалека.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַתָּ֤קָם ׀ בְּע֬וֹד לַ֗יְלָה וַתִּתֵּ֣ן טֶ֣רֶף לְבֵיתָ֑הּ וְ֝חֹ֗ק לְנַעֲרֹתֶֽיהָ׃

Она также встает, пока еще ночь, и дает пищу своему дому и часть ее девам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

זָמְמָ֣ה שָׂ֭דֶה וַתִּקָּחֵ֑הוּ מִפְּרִ֥י כַ֝פֶּ֗יהָ נטע [נָ֣טְעָה] כָּֽרֶם׃

Она рассматривает поле и покупает его; с плодом своих рук она сажает виноградник.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

חָֽגְרָ֣ה בְע֣וֹז מָתְנֶ֑יהָ וַ֝תְּאַמֵּ֗ץ זְרֹעוֹתֶֽיהָ׃

Она опоясывает свои чресла силой и делает ее сильными руки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

טָ֭עֲמָה כִּי־ט֣וֹב סַחְרָ֑הּ לֹֽא־יִכְבֶּ֖ה בליל [בַלַּ֣יְלָה] נֵרָֽהּ׃

Она понимает, что ее товар хорош; Ее лампа не гаснет ночью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

יָ֭דֶיהָ שִׁלְּחָ֣ה בַכִּישׁ֑וֹר וְ֝כַפֶּ֗יהָ תָּ֣מְכוּ פָֽלֶךְ׃

Она возлагает руки на прятки, И ее руки держат веретено.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

כַּ֭פָּהּ פָּרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י וְ֝יָדֶ֗יהָ שִׁלְּחָ֥ה לָֽאֶבְיֽוֹן׃

Она протягивает руку бедным; Да, она протягивает руки к нуждающимся.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

לֹא־תִירָ֣א לְבֵיתָ֣הּ מִשָּׁ֑לֶג כִּ֥י כָל־בֵּ֝יתָ֗הּ לָבֻ֥שׁ שָׁנִֽים׃

Она не боится снега для своего дома; Для нее все домашние одеты в алое.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

מַרְבַדִּ֥ים עָֽשְׂתָה־לָּ֑הּ שֵׁ֖שׁ וְאַרְגָּמָ֣ן לְבוּשָֽׁהּ׃

Она делает для себя покрывала; Ее одежда изящная льняная и фиолетовая.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

נוֹדָ֣ע בַּשְּׁעָרִ֣ים בַּעְלָ֑הּ בְּ֝שִׁבְתּ֗וֹ עִם־זִקְנֵי־אָֽרֶץ׃

Ее муж известен у ворот, когда он сидит среди старейшин земли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

סָדִ֣ין עָ֭שְׂתָה וַתִּמְכֹּ֑ר וַ֝חֲג֗וֹר נָתְנָ֥ה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃

Она делает льняные одежды и продает их; И поставляет пояса торговцу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

עֹז־וְהָדָ֥ר לְבוּשָׁ֑הּ וַ֝תִּשְׂחַ֗ק לְי֣וֹם אַחֲרֽוֹן׃

Сила и достоинство - ее одежда; И она смеется в то время, чтобы прийти.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

פִּ֭יהָ פָּתְחָ֣ה בְחָכְמָ֑ה וְתֽוֹרַת־חֶ֝֗סֶד עַל־לְשׁוֹנָֽהּ׃

Она раскрывает рот мудростью; И закон доброты на ее языке.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

צ֭וֹפִיָּה הֲלִיכ֣וֹת בֵּיתָ֑הּ וְלֶ֥חֶם עַ֝צְל֗וּת לֹ֣א תֹאכֵֽל׃

Она хорошо смотрится на пути своего дома и не ест хлеба безделья.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

קָ֣מוּ בָ֭נֶיהָ וַֽיְאַשְּׁר֑וּהָ בַּ֝עְלָ֗הּ וַֽיְהַֽלְלָהּ׃

Ее дети встают и зовут ее благословенной; Ее муж тоже, и он восхваляет ее:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

רַבּ֣וֹת בָּ֭נוֹת עָ֣שׂוּ חָ֑יִל וְ֝אַ֗תְּ עָלִ֥ית עַל־כֻּלָּֽנָה׃

'Многие дочери доблестно сделали, Но ты превзошел их всех.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

שֶׁ֣קֶר הַ֭חֵן וְהֶ֣בֶל הַיֹּ֑פִי אִשָּׁ֥ה יִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה הִ֣יא תִתְהַלָּֽל׃

Благодать обманчива, а красота тщеславна; Но женщина, которая боится Господа, будет восхвалена.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

תְּנוּ־לָ֭הּ מִפְּרִ֣י יָדֶ֑יהָ וִֽיהַלְל֖וּהָ בַשְּׁעָרִ֣ים מַעֲשֶֽׂיהָ׃

Дайте ей плод ее рук; И пусть ее дела восхваляют ее в воротах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава