Еврейская Библия
Еврейская Библия

Мишлей 30

CommentaryAudioShareBookmark
1

דִּבְרֵ֤י ׀ אָג֥וּר בִּן־יָקֶ֗ה הַמַּ֫שָּׂ֥א נְאֻ֣ם הַ֭גֶּבֶר לְאִֽיתִיאֵ֑ל לְאִ֖יתִיאֵ֣ל וְאֻכָֽל׃

Слова Агура, сына Иакова; бремя. Человек говорит Итиилу, Итиилу и Укалу:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כִּ֤י בַ֣עַר אָנֹכִ֣י מֵאִ֑ישׁ וְלֹֽא־בִינַ֖ת אָדָ֣ם לִֽי׃

Конечно, я жесток, в отличие от человека, и не понимаю человека;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְלֹֽא־לָמַ֥דְתִּי חָכְמָ֑ה וְדַ֖עַת קְדֹשִׁ֣ים אֵדָֽע׃

И я не научился мудрости, Что я должен иметь знание Святого.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

מִ֤י עָלָֽה־שָׁמַ֨יִם ׀ וַיֵּרַ֡ד מִ֤י אָֽסַף־ר֨וּחַ ׀ בְּחָפְנָ֡יו מִ֤י צָֽרַר־מַ֨יִם ׀ בַּשִּׂמְלָ֗ה מִ֭י הֵקִ֣ים כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ מַה־שְּׁמ֥וֹ וּמַֽה־שֶּׁם־בְּ֝נ֗וֹ כִּ֣י תֵדָֽע׃

Кто вознесся на небеса и сошел? Кто собрал ветер в кулаках? Кто связал воды в его одежде? Кто установил все концы земли? Как его зовут и как его сын'имя, если ты знаешь?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כָּל־אִמְרַ֣ת אֱל֣וֹהַּ צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לַֽחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃

Каждое слово Божье испытано; Он щит для тех, кто находит убежище в Нем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אַל־תּ֥וֹסְףְּ עַל־דְּבָרָ֑יו פֶּן־יוֹכִ֖יחַ בְּךָ֣ וְנִכְזָֽבְתָּ׃ (פ)

Не прибавляй к словам Его: чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

שְׁ֭תַּיִם שָׁאַ֣לְתִּי מֵאִתָּ֑ךְ אַל־תִּמְנַ֥ע מִ֝מֶּ֗נִּי בְּטֶ֣רֶם אָמֽוּת׃

Две вещи я просил у Тебя; Не отвергай их, пока я не умер

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

שָׁ֤וְא ׀ וּֽדְבַר־כָּזָ֡ב הַרְחֵ֬ק מִמֶּ֗נִּי רֵ֣אשׁ וָ֭עֹשֶׁר אַל־תִּֽתֶּן־לִ֑י הַ֝טְרִיפֵ֗נִי לֶ֣חֶם חֻקִּֽי׃

Удали от меня ложь и ложь; Не дай мне ни бедности, ни богатства; накорми меня моим отведенным хлебом;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

פֶּ֥ן אֶשְׂבַּ֨ע ׀ וְכִחַשְׁתִּי֮ וְאָמַ֗רְתִּי מִ֥י יְה֫וָ֥ה וּפֶֽן־אִוָּרֵ֥שׁ וְגָנַ֑בְתִּי וְ֝תָפַ֗שְׂתִּי שֵׁ֣ם אֱלֹהָֽי׃ (פ)

Чтобы я не был полон, и отрицаю, и говорю: 'Кто такой Господь?' Или чтобы я не был бедным и не украл И осквернил имя Бога моего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

אַל־תַּלְשֵׁ֣ן עֶ֭בֶד אֶל־אדנו [אֲדֹנָ֑יו] פֶּֽן־יְקַלֶּלְךָ֥ וְאָשָֽׁמְתָּ׃

Не клянись слугой господину своему, чтобы он не проклял тебя, и ты не будешь признан виновным.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

דּ֭וֹר אָבִ֣יו יְקַלֵּ֑ל וְאֶת־אִ֝מּ֗וֹ לֹ֣א יְבָרֵֽךְ׃

Есть поколение, которое проклинает своего отца, И не благословляет их мать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

דּ֭וֹר טָה֣וֹר בְּעֵינָ֑יו וּ֝מִצֹּאָת֗וֹ לֹ֣א רֻחָֽץ׃

Есть поколение, которое является чистым в их собственных глазах, и все же не вымыто от их грязи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

דּ֭וֹר מָה־רָמ֣וּ עֵינָ֑יו וְ֝עַפְעַפָּ֗יו יִנָּשֵֽׂאוּ׃

Есть поколение, О, как величественны их глаза! И их веки подняты.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

דּ֤וֹר ׀ חֲרָב֣וֹת שִׁנָּיו֮ וּֽמַאֲכָל֪וֹת מְֽתַלְּעֹ֫תָ֥יו לֶאֱכֹ֣ל עֲנִיִּ֣ים מֵאֶ֑רֶץ וְ֝אֶבְיוֹנִ֗ים מֵאָדָֽם׃ (פ)

Есть поколение, чьи зубы как мечи, а их большие зубы как ножи, чтобы пожирать бедных с земли и нуждающихся среди людей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

לַֽעֲלוּקָ֨ה ׀ שְׁתֵּ֥י בָנוֹת֮ הַ֤ב ׀ הַ֥ב שָׁל֣וֹשׁ הֵ֭נָּה לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה אַ֝רְבַּ֗ע לֹא־אָ֥מְרוּ הֽוֹן׃

У лошади есть две дочери: 'Давай, давай.' Есть три вещи, которые никогда не удовлетворяются, да, четыре, которые не говорят: 'Довольно':

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

שְׁאוֹל֮ וְעֹ֪צֶ֫ר רָ֥חַם אֶ֭רֶץ לֹא־שָׂ֣בְעָה מַּ֑יִם וְ֝אֵ֗שׁ לֹא־אָ֥מְרָה הֽוֹן׃

Могила; и бесплодная матка; Земля, которая не удовлетворена водой; И огонь, который не говорит:'Довольно.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

עַ֤יִן ׀ תִּֽלְעַ֣ג לְאָב֮ וְתָב֪וּז לִֽיקֲּהַ֫ת־אֵ֥ם יִקְּר֥וּהָ עֹרְבֵי־נַ֑חַל וְֽיֹאכְל֥וּהָ בְנֵי־נָֽשֶׁר׃ (פ)

Глаз, который суетится на отца его, И презирает повиновение матери своей, Вороны долины выберут это, И молодые стервятники будут есть это.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

שְׁלֹשָׁ֣ה הֵ֭מָּה נִפְלְא֣וּ מִמֶּ֑נִּי וארבע [וְ֝אַרְבָּעָ֗ה] לֹ֣א יְדַעְתִּֽים׃

Есть три вещи, которые слишком замечательны для меня, да, четыре, которые я не знаю:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

דֶּ֤רֶךְ הַנֶּ֨שֶׁר ׀ בַּשָּׁמַיִם֮ דֶּ֥רֶךְ נָחָ֗שׁ עֲלֵ֫י צ֥וּר דֶּֽרֶךְ־אֳנִיָּ֥ה בְלֶב־יָ֑ם וְדֶ֖רֶךְ גֶּ֣בֶר בְּעַלְמָֽה׃

Путь орла в воздухе; Путь змея на скале; Путь корабля посреди моря; И путь мужчины с молодой женщиной.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

כֵּ֤ן ׀ דֶּ֥רֶךְ אִשָּׁ֗ה מְנָ֫אָ֥פֶת אָ֭כְלָה וּמָ֣חֲתָה פִ֑יהָ וְ֝אָמְרָ֗ה לֹֽא־פָעַ֥לְתִּי אָֽוֶן׃ (פ)

Таков путь прелюбодейной женщины; Она ест и вытирает рот, и говорит:'Я не сделал зла.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

תַּ֣חַת שָׁ֭לוֹשׁ רָ֣גְזָה אֶ֑רֶץ וְתַ֥חַת אַ֝רְבַּ֗ע לֹא־תוּכַ֥ל שְׂאֵֽת׃

Из-за трёх вещей земля сотрясается, а из-за четырёх она не может продолжаться:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

תַּֽחַת־עֶ֭בֶד כִּ֣י יִמְל֑וֹךְ וְ֝נָבָ֗ל כִּ֣י יִֽשְׂבַּֽע־לָֽחֶם׃

Для слуги, когда он царствует; И чурл, когда он наполнен едой;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

תַּ֣חַת שְׂ֭נוּאָה כִּ֣י תִבָּעֵ֑ל וְ֝שִׁפְחָ֗ה כִּֽי־תִירַ֥שׁ גְּבִרְתָּֽהּ׃ (פ)

Для одиозной женщины, когда она замужем; И служанка, которая является наследницей ее хозяйки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

אַרְבָּ֣עָה הֵ֭ם קְטַנֵּי־אָ֑רֶץ וְ֝הֵ֗מָּה חֲכָמִ֥ים מְחֻכָּמִֽים׃

Есть четыре вещи, которых мало на земле, но они превосходят мудрых:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

הַ֭נְּמָלִים עַ֣ם לֹא־עָ֑ז וַיָּכִ֖ינוּ בַקַּ֣יִץ לַחְמָֽם׃

Муравьи - люди не сильные, но они дают пищу летом;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

שְׁ֭פַנִּים עַ֣ם לֹא־עָצ֑וּם וַיָּשִׂ֖ימוּ בַסֶּ֣לַע בֵּיתָֽם׃

Барсуки - всего лишь слабый народ, И все же они делают их своими домами в скалах;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

מֶ֭לֶךְ אֵ֣ין לָאַרְבֶּ֑ה וַיֵּצֵ֖א חֹצֵ֣ץ כֻּלּֽוֹ׃

У саранчи нет царя, И все же они выходят из них всеми группами;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

שְׂ֭מָמִית בְּיָדַ֣יִם תְּתַפֵּ֑שׂ וְ֝הִ֗יא בְּהֵ֣יכְלֵי מֶֽלֶךְ׃ (פ)

Паука, которого ты можешь взять руками, Но она в королях'дворцы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

שְׁלֹשָׁ֣ה הֵ֭מָּה מֵיטִ֣יבֵי צָ֑עַד וְ֝אַרְבָּעָ֗ה מֵיטִ֥בֵי לָֽכֶת׃

Есть три вещи, которые величественно идут своим путем, да, четыре, которые величественно идут:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

לַ֭יִשׁ גִּבּ֣וֹר בַּבְּהֵמָ֑ה וְלֹא־יָ֝שׁ֗וּב מִפְּנֵי־כֹֽל׃

Лев, самый могущественный среди зверей, и никого не отвергает;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

זַרְזִ֣יר מָתְנַ֣יִם אוֹ־תָ֑יִשׁ וּ֝מֶ֗לֶךְ אַלְק֥וּם עִמּֽוֹ׃

Борзая; козел тоже; И царь, против которого нет восстания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

אִם־נָבַ֥לְתָּ בְהִתְנַשֵּׂ֑א וְאִם־זַ֝מּ֗וֹתָ יָ֣ד לְפֶֽה׃

Если ты сделал глупость, подняв себя, или если у тебя были запланированные приемы, положи руку твою на уста твои.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

כִּ֤י מִ֪יץ חָלָ֡ב י֘וֹצִ֤יא חֶמְאָ֗ה וּֽמִיץ־אַ֭ף י֣וֹצִיא דָ֑ם וּמִ֥יץ אַ֝פַּ֗יִם י֣וֹצִיא רִֽיב׃ (פ)

Ибо сжигающее молоко рождает творог, а скручивание носа рождает кровь; Так что принуждение гнева порождает раздор.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава