Еврейская Библия
Еврейская Библия

Тегилим 107

CommentaryAudioShareBookmark
1

הֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

«Благодари Господа за то, что Он добр, потому что милость Его вечна».

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

יֹ֭אמְרוּ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר גְּ֝אָלָ֗ם מִיַּד־צָֽר׃

Итак, пусть искупленные от Господа скажут: кого искупил от руки противника;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וּֽמֵאֲרָצ֗וֹת קִ֫בְּצָ֥ם מִמִּזְרָ֥ח וּמִֽמַּעֲרָ֑ב מִצָּפ֥וֹן וּמִיָּֽם׃

И собрали их из земель, с востока и с запада, с севера и с моря.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

תָּע֣וּ בַ֭מִּדְבָּר בִּישִׁימ֣וֹן דָּ֑רֶךְ עִ֥יר מ֝וֹשָׁ֗ב לֹ֣א מָצָֽאוּ׃

Они бродили по пустыне пустынным путем; Они не нашли город проживания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

רְעֵבִ֥ים גַּם־צְמֵאִ֑ים נַ֝פְשָׁ֗ם בָּהֶ֥ם תִּתְעַטָּֽף׃

Голодный и жаждущий, Их душа упала в обморок в них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֽוּקוֹתֵיהֶ֗ם יַצִּילֵֽם׃

Тогда они возопили к Господу в своих бедах, и Он избавил их от страданий их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַ֭יַּֽדְרִיכֵם בְּדֶ֣רֶךְ יְשָׁרָ֑ה לָ֝לֶ֗כֶת אֶל־עִ֥יר מוֹשָֽׁב׃

И Он повел их прямым путем, чтобы они могли отправиться в город обитания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃

Пусть они будут благодарны Господу за Его милость и за Его чудесные дела детям человеческим!

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כִּי־הִ֭שְׂבִּיעַ נֶ֣פֶשׁ שֹׁקֵקָ֑ה וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָה מִלֵּא־טֽוֹב׃

Ибо Он удовлетворил жаждущую душу, И голодную душу Он наполнил добром.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

יֹ֭שְׁבֵי חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת אֲסִירֵ֖י עֳנִ֣י וּבַרְזֶֽל׃

Такие, как сидели во тьме и в тени смерти, Быть связанным в скорби и железе—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כִּֽי־הִמְר֥וּ אִמְרֵי־אֵ֑ל וַעֲצַ֖ת עֶלְי֣וֹן נָאָֽצוּ׃

Потому что они восстали против слов Божьих и осудили совет Всевышнего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיַּכְנַ֣ע בֶּעָמָ֣ל לִבָּ֑ם כָּ֝שְׁל֗וּ וְאֵ֣ין עֹזֵֽר׃

Поэтому Он смирил их сердце страданиями, Они споткнулись, и некому было помочь—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻֽקוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃

Они возопили к Господу в своих бедах, и Он спас их от страданий их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

יֽ֭וֹצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמוֹסְר֖וֹתֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק׃

Он вывел их из тьмы и тени смерти, И разбил их отряды на расколе. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃

Пусть они будут благодарны Господу за Его милость и за Его чудесные дела детям человеческим!

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

כִּֽי־שִׁ֭בַּר דַּלְת֣וֹת נְחֹ֑שֶׁת וּבְרִיחֵ֖י בַרְזֶ֣ל גִּדֵּֽעַ׃

Ибо Он разбил медные врата И разрезал железные прутья на расколе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

אֱ֭וִלִים מִדֶּ֣רֶךְ פִּשְׁעָ֑ם וּֽ֝מֵעֲוֺֽנֹתֵיהֶ֗ם יִתְעַנּֽוּ׃

Сумасшедший из-за пути их преступления, И страдающий из-за их беззаконий—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

כָּל־אֹ֭כֶל תְּתַעֵ֣ב נַפְשָׁ֑ם וַ֝יַּגִּ֗יעוּ עַד־שַׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃

Их душа ненавидела всякую пищу, И они приблизились к воротам смерти—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻֽקוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃

Они возопили к Господу в своих бедах, и Он спас их от страданий их;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

יִשְׁלַ֣ח דְּ֭בָרוֹ וְיִרְפָּאֵ֑ם וִֽ֝ימַלֵּ֗ט מִשְּׁחִיתוֹתָֽם׃ (׆)

Он послал Свое слово и исцелил их, и избавил их от их могил.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ (׆)

Пусть они будут благодарны Господу за Его милость и за Его чудесные дела детям человеческим!

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְ֭יִזְבְּחוּ זִבְחֵ֣י תוֹדָ֑ה וִֽיסַפְּר֖וּ מַעֲשָׂ֣יו בְּרִנָּֽה׃ (׆)

И пусть они приносят жертвы благодарения, И объявляют Его дела пением.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

יוֹרְדֵ֣י הַ֭יָּם בָּאֳנִיּ֑וֹת עֹשֵׂ֥י מְ֝לָאכָ֗ה בְּמַ֣יִם רַבִּֽים׃ (׆)

Те, что спускаются к морю на кораблях, Которые ведут дела в великих водах—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

הֵ֣מָּה רָ֭אוּ מַעֲשֵׂ֣י יְהוָ֑ה וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו בִּמְצוּלָֽה׃ (׆)

Они видели дела Господа и чудеса Его в глубине;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיֹּ֗אמֶר וַֽ֭יַּעֲמֵד ר֣וּחַ סְעָרָ֑ה וַתְּרוֹמֵ֥ם גַּלָּֽיו׃ (׆)

Ибо Он повелел и поднял штормовой ветер, Который поднял волны его;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

יַעֲל֣וּ שָׁ֭מַיִם יֵרְד֣וּ תְהוֹמ֑וֹת נַ֝פְשָׁ֗ם בְּרָעָ֥ה תִתְמוֹגָֽג׃

Они поднялись на небеса, они спустились в глубины; Их душа растаяла из-за неприятностей;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

יָח֣וֹגּוּ וְ֭יָנוּעוּ כַּשִּׁכּ֑וֹר וְכָל־חָ֝כְמָתָ֗ם תִּתְבַּלָּֽע׃

Они раскачивались взад-вперед и шатались, как пьяный, И вся их мудрость была поглощена—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם וּֽ֝מִמְּצֽוּקֹתֵיהֶ֗ם יוֹצִיאֵֽם׃

Они возопили к Господу в своих бедах, и Он вывел их из беды.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

יָקֵ֣ם סְ֭עָרָה לִדְמָמָ֑ה וַ֝יֶּחֱשׁ֗וּ גַּלֵּיהֶֽם׃

Он успокоил шторм, Так что волны его были неподвижны.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיִּשְׂמְח֥וּ כִֽי־יִשְׁתֹּ֑קוּ וַ֝יַּנְחֵ֗ם אֶל־מְח֥וֹז חֶפְצָֽם׃

Тогда они были рады, потому что они были тихими, и Он привел их в их желанное убежище.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃

Пусть они будут благодарны Господу за Его милость и за Его чудесные дела детям человеческим!

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וִֽ֭ירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָ֑ם וּבְמוֹשַׁ֖ב זְקֵנִ֣ים יְהַלְלֽוּהוּ׃

Пусть они превозносят Его и на собрании людей, и хвалят Его на месте старейшин.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

יָשֵׂ֣ם נְהָר֣וֹת לְמִדְבָּ֑ר וּמֹצָ֥אֵי מַ֝֗יִם לְצִמָּאֽוֹן׃

Он превращает реки в пустыню, а водные источники в жажду;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

אֶ֣רֶץ פְּ֭רִי לִמְלֵחָ֑ה מֵ֝רָעַ֗ת יֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃

Плодородная земля в солончаке, За злобу обитающих в ней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

יָשֵׂ֣ם מִ֭דְבָּר לַֽאֲגַם־מַ֑יִם וְאֶ֥רֶץ צִ֝יָּ֗ה לְמֹצָ֥אֵי מָֽיִם׃

Он превращает пустыню в лужу воды, а сушу - в водные источники.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וַיּ֣וֹשֶׁב שָׁ֣ם רְעֵבִ֑ים וַ֝יְכוֹנְנ֗וּ עִ֣יר מוֹשָֽׁב׃

И там Он заставляет голодных жить, И они основывают город обитания;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וַיִּזְרְע֣וּ שָׂ֭דוֹת וַיִּטְּע֣וּ כְרָמִ֑ים וַ֝יַּעֲשׂ֗וּ פְּרִ֣י תְבֽוּאָה׃

И сеять поля, и сажать виноградники, которые дают плоды приумножения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וַיְבָרֲכֵ֣ם וַיִּרְבּ֣וּ מְאֹ֑ד וּ֝בְהֶמְתָּ֗ם לֹ֣א יַמְעִֽיט׃

Он также благословляет их, так что они сильно размножаются и не страдают от скота их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וַיִּמְעֲט֥וּ וַיָּשֹׁ֑חוּ מֵעֹ֖צֶר רָעָ֣ה וְיָגֽוֹן׃ (׆)

Опять же, они уничтожены и истощены через притеснение зла и печали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

שֹׁפֵ֣ךְ בּ֭וּז עַל־נְדִיבִ֑ים וַ֝יַּתְעֵ֗ם בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃

Он изливает презрение к князьям и заставляет их бродить по пустыне, где нет пути.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וַיְשַׂגֵּ֣ב אֶבְי֣וֹן מֵע֑וֹנִי וַיָּ֥שֶׂם כַּ֝צֹּ֗אן מִשְׁפָּחֽוֹת׃

Тем не менее, Он облагодетельствует над бедными и делает свои семьи подобными стаду.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

יִרְא֣וּ יְשָׁרִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְכָל־עַ֝וְלָ֗ה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃

Праведники видят это и рады; И всякое беззаконие перекрывает ей рот.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

מִי־חָכָ֥ם וְיִשְׁמָר־אֵ֑לֶּה וְ֝יִתְבּֽוֹנְנ֗וּ חַֽסְדֵ֥י יְהוָֽה׃

Кто мудр, пусть он соблюдает эти вещи, и пусть они учитывают милости Господа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава