Еврейская Библия
Еврейская Библия

Тегилим 78

CommentaryAudioShareBookmark
1

מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף הַאֲזִ֣ינָה עַ֭מִּי תּוֹרָתִ֑י הַטּ֥וּ אָ֝זְנְכֶ֗ם לְאִמְרֵי־פִֽי׃

Машиль Асаф. О мой народ внимай моему учению; Приклони свои уши к словам моего рта.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אֶפְתְּחָ֣ה בְמָשָׁ֣ל פִּ֑י אַבִּ֥יעָה חִ֝יד֗וֹת מִנִּי־קֶֽדֶם׃

Я открою рот притчей; Я произнесу мрачные высказывания о былых днях;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אֲשֶׁ֣ר שָׁ֭מַעְנוּ וַנֵּדָעֵ֑ם וַ֝אֲבוֹתֵ֗ינוּ סִפְּרוּ־לָֽנוּ׃

То, что мы слышали и знали, и наши отцы сказали нам,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

לֹ֤א נְכַחֵ֨ד ׀ מִבְּנֵיהֶ֗ם לְד֥וֹר אַחֲר֗וֹן מְֽ֭סַפְּרִים תְּהִלּ֣וֹת יְהוָ֑ה וֶעֱזוּז֥וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר עָשָֽׂה׃

Мы не будем прятаться от их детей, Говоря будущему поколению хвалу Господу и Его силе и Его чудесным делам, которые Он совершил. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיָּ֤קֶם עֵד֨וּת ׀ בְּֽיַעֲקֹ֗ב וְתוֹרָה֮ שָׂ֤ם בְּיִשְׂרָ֫אֵ֥ל אֲשֶׁ֣ר צִ֭וָּה אֶת־אֲבוֹתֵ֑ינוּ לְ֝הוֹדִיעָ֗ם לִבְנֵיהֶֽם׃

Ибо Он установил свидетельство в Иакове и назначил закон в Израиле, Который Он повелел нашим отцам, чтобы они сделали их известными своим детям;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

לְמַ֤עַן יֵדְע֨וּ ׀ דּ֣וֹר אַ֭חֲרוֹן בָּנִ֣ים יִוָּלֵ֑דוּ יָ֝קֻ֗מוּ וִֽיסַפְּר֥וּ לִבְנֵיהֶֽם׃

Чтобы грядущее поколение могло знать их, даже детей, которые должны родиться; Кто должен встать и рассказать их своим детям,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְיָשִׂ֥ימוּ בֵֽאלֹהִ֗ים כִּ֫סְלָ֥ם וְלֹ֣א יִ֭שְׁכְּחוּ מַֽעַלְלֵי־אֵ֑ל וּמִצְוֺתָ֥יו יִנְצֹֽרוּ׃

Чтобы они могли поверить в Бога, И не забыть дела Божьи, Но соблюдать Его заповеди;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְלֹ֤א יִהְי֨וּ ׀ כַּאֲבוֹתָ֗ם דּוֹר֮ סוֹרֵ֪ר וּמֹ֫רֶ֥ה דּ֭וֹר לֹא־הֵכִ֣ין לִבּ֑וֹ וְלֹא־נֶאֶמְנָ֖ה אֶת־אֵ֣ל רוּחֽוֹ׃

И не может быть, как их отцы, упрямое и мятежное поколение; Поколение, которое не исправило свое сердце, И чей дух не был тверд с Богом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

בְּֽנֵי־אֶפְרַ֗יִם נוֹשְׁקֵ֥י רוֹמֵי־קָ֑שֶׁת הָ֝פְכ֗וּ בְּי֣וֹם קְרָֽב׃

Дети Ефремовы были лучниками, обращающимися с луком, Который обернулся в день битвы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

לֹ֣א שָׁ֭מְרוּ בְּרִ֣ית אֱלֹהִ֑ים וּ֝בְתוֹרָת֗וֹ מֵאֲנ֥וּ לָלֶֽכֶת׃

Они не соблюдали Божий завет и отказывались идти по Его закону;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיִּשְׁכְּח֥וּ עֲלִילוֹתָ֑יו וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר הֶרְאָֽם׃

И они забыли Его дела, и Его чудесные дела, которые Он показал им.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

נֶ֣גֶד אֲ֭בוֹתָם עָ֣שָׂה פֶ֑לֶא בְּאֶ֖רֶץ מִצְרַ֣יִם שְׂדֵה־צֹֽעַן׃

Чудеса делали Он в глазах их отцов, в земле Египетской, на поле Зоана.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

בָּ֣קַע יָ֭ם וַיַּֽעֲבִירֵ֑ם וַֽיַּצֶּב־מַ֥יִם כְּמוֹ־נֵֽד׃

Он рассек море и заставил их пройти; И Он заставил воды стоять как куча.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיַּנְחֵ֣ם בֶּעָנָ֣ן יוֹמָ֑ם וְכָל־הַ֝לַּ֗יְלָה בְּא֣וֹר אֵֽשׁ׃

Днем также Он водил их облаком, И всю ночь светом огня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

יְבַקַּ֣ע צֻ֭רִים בַּמִּדְבָּ֑ר וַ֝יַּ֗שְׁקְ כִּתְהֹמ֥וֹת רַבָּֽה׃

Он раскалывал камни в пустыне и давал им обильно пить, как из бездны.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיּוֹצִ֣א נוֹזְלִ֣ים מִסָּ֑לַע וַיּ֖וֹרֶד כַּנְּהָר֣וֹת מָֽיִם׃

Он также вывел потоки из скалы И заставил воды течь, как реки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיּוֹסִ֣יפוּ ע֭וֹד לַחֲטֹא־ל֑וֹ לַֽמְר֥וֹת עֶ֝לְי֗וֹן בַּצִּיָּֽה׃

И все же они продолжали грешить против Него, чтобы восстать против Всевышнего в пустыне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיְנַסּוּ־אֵ֥ל בִּלְבָבָ֑ם לִֽשְׁאָל־אֹ֥כֶל לְנַפְשָֽׁם׃

И они испытали Бога в своем сердце, прося пищи для их тяги.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַֽיְדַבְּר֗וּ בֵּֽאלֹ֫הִ֥ים אָ֭מְרוּ הֲי֣וּכַל אֵ֑ל לַעֲרֹ֥ךְ שֻׁ֝לְחָ֗ן בַּמִּדְבָּֽר׃

Да, они говорили против Бога; Они сказали: «Может ли Бог приготовить стол в пустыне?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

הֵ֤ן הִכָּה־צ֨וּר ׀ וַיָּז֣וּבוּ מַיִם֮ וּנְחָלִ֪ים יִ֫שְׁטֹ֥פוּ הֲגַם־לֶ֭חֶם י֣וּכַל תֵּ֑ת אִם־יָכִ֖ין שְׁאֵ֣ר לְעַמּֽוֹ׃

Вот, Он поразил скалу, что воды стекали, И потоки переполняли; Может ли Он также дать хлеб? Или Он даст плоть Своему народу?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

לָכֵ֤ן ׀ שָׁמַ֥ע יְהוָ֗ה וַֽיִּתְעַבָּ֥ר וְ֭אֵשׁ נִשְּׂקָ֣ה בְיַעֲקֹ֑ב וְגַם־אַ֝֗ף עָלָ֥ה בְיִשְׂרָאֵֽל׃

Посему услышал Господь и разгневался; И разжег огонь на Иакова, и на Израиль поднялся гнев;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

כִּ֤י לֹ֣א הֶ֭אֱמִינוּ בֵּאלֹהִ֑ים וְלֹ֥א בָ֝טְח֗וּ בִּֽישׁוּעָתֽוֹ׃

Потому что они не верили в Бога и не верили в Его спасение.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיְצַ֣ו שְׁחָקִ֣ים מִמָּ֑עַל וְדַלְתֵ֖י שָׁמַ֣יִם פָּתָֽח׃

И Он повелел небесами выше, И открыл двери небесные;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיַּמְטֵ֬ר עֲלֵיהֶ֣ם מָ֣ן לֶאֱכֹ֑ל וּדְגַן־שָׁ֝מַ֗יִם נָ֣תַן לָֽמוֹ׃

И Он заставил манну обрушиться на них в пищу и дал им кукурузы небесной.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

לֶ֣חֶם אַ֭בִּירִים אָ֣כַל אִ֑ישׁ צֵידָ֬ה שָׁלַ֖ח לָהֶ֣ם לָשֹֽׂבַע׃

Человек ел хлеб могущественных; Он отправил им провизию в полном объеме.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

יַסַּ֣ע קָ֭דִים בַּשָּׁמָ֑יִם וַיְנַהֵ֖ג בְּעֻזּ֣וֹ תֵימָֽן׃

Он вызвал восточный ветер на небесах; И Своей силой Он принес южный ветер.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיַּמְטֵ֬ר עֲלֵיהֶ֣ם כֶּעָפָ֣ר שְׁאֵ֑ר וּֽכְח֥וֹל יַ֝מִּ֗ים ע֣וֹף כָּנָֽף׃

Он также навел на них плоть, как пыль, И крылатую птицу, как песок морей;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַ֭יַּפֵּל בְּקֶ֣רֶב מַחֲנֵ֑הוּ סָ֝בִ֗יב לְמִשְׁכְּנֹתָֽיו׃

И Он позволил этому упасть посреди их лагеря, вокруг их жилищ.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיֹּאכְל֣וּ וַיִּשְׂבְּע֣וּ מְאֹ֑ד וְ֝תַֽאֲוָתָ֗ם יָבִ֥א לָהֶֽם׃

Итак, они ели и были хорошо наполнены; И Он дал им то, чего они жаждали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

לֹא־זָר֥וּ מִתַּאֲוָתָ֑ם ע֝֗וֹד אָכְלָ֥ם בְּפִיהֶֽם׃

Они не были отчуждены от их жажды, Их еда была еще в их устах,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וְאַ֤ף אֱלֹהִ֨ים ׀ עָ֘לָ֤ה בָהֶ֗ם וַֽ֭יַּהֲרֹג בְּמִשְׁמַנֵּיהֶ֑ם וּבַחוּרֵ֖י יִשְׂרָאֵ֣ל הִכְרִֽיעַ׃

Когда гнев Божий поднялся против них, И убил похотливых среди них, И поразил молодых людей Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

בְּכָל־זֹ֭את חָֽטְאוּ־ע֑וֹד וְלֹֽא־הֶ֝אֱמִ֗ינוּ בְּנִפְלְאוֹתָֽיו׃

За все это они согрешили еще и не верили в Его чудесные дела.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וַיְכַל־בַּהֶ֥בֶל יְמֵיהֶ֑ם וּ֝שְׁנוֹתָ֗ם בַּבֶּהָלָֽה׃

Поэтому Он закончил их дни как дыхание, И их годы в ужасе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

אִם־הֲרָגָ֥ם וּדְרָשׁ֑וּהוּ וְ֝שָׁ֗בוּ וְשִֽׁחֲרוּ־אֵֽל׃

Когда Он убивал их, тогда они спрашивали Его и возвращались назад и искренне искали Бога.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וַֽ֭יִּזְכְּרוּ כִּֽי־אֱלֹהִ֣ים צוּרָ֑ם וְאֵ֥ל עֶ֝לְיוֹן גֹּאֲלָֽם׃

И они вспомнили, что Бог был их Камнем, а Всевышний Бог - их Искупителем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וַיְפַתּ֥וּהוּ בְּפִיהֶ֑ם וּ֝בִלְשׁוֹנָ֗ם יְכַזְּבוּ־לֽוֹ׃

Но они обольстили Его своими устами и солгали Ему своим языком.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וְ֭לִבָּם לֹא־נָכ֣וֹן עִמּ֑וֹ וְלֹ֥א נֶ֝אֶמְנ֗וּ בִּבְרִיתֽוֹ׃

Потому что их сердце не было твердо с Ним, и они не были верны в Его завете.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וְה֤וּא רַח֨וּם ׀ יְכַפֵּ֥ר עָוֺן֮ וְֽלֹא־יַ֫שְׁחִ֥ית וְ֭הִרְבָּה לְהָשִׁ֣יב אַפּ֑וֹ וְלֹֽא־יָ֝עִיר כָּל־חֲמָתֽוֹ׃

Но Он, будучи полон сострадания, прощает беззаконие и не разрушает; Да, много раз Он отворачивает Свой гнев и не возбуждает весь Свой гнев.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וַ֭יִּזְכֹּר כִּי־בָשָׂ֣ר הֵ֑מָּה ר֥וּחַ ה֝וֹלֵ֗ךְ וְלֹ֣א יָשֽׁוּב׃

Итак, Он вспомнил, что они были лишь плотью, Ветер, который проходит, и не приходит снова.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

כַּ֭מָּה יַמְר֣וּהוּ בַמִּדְבָּ֑ר יַ֝עֲצִיב֗וּהוּ בִּֽישִׁימֽוֹן׃

Как часто они восставали против Него в пустыне, И огорчали Его в пустыне!

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וַיָּשׁ֣וּבוּ וַיְנַסּ֣וּ אֵ֑ל וּקְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֣ל הִתְווּ׃

И все же они снова испытали Бога и установили границы для Святого Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

לֹא־זָכְר֥וּ אֶת־יָד֑וֹ י֝֗וֹם אֲ‍ֽשֶׁר־פָּדָ֥ם מִנִּי־צָֽר׃

Они не помнили ни Его руки, ни дня, когда Он искупил их от противника.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

אֲשֶׁר־שָׂ֣ם בְּ֭מִצְרַיִם אֹֽתוֹתָ֑יו וּ֝מוֹפְתָ֗יו בִּשְׂדֵה־צֹֽעַן׃

Как Он установил Свои знамения в Египте И Свои чудеса в области Зоана; ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

וַיַּהֲפֹ֣ךְ לְ֭דָם יְאֹרֵיהֶ֑ם וְ֝נֹזְלֵיהֶ֗ם בַּל־יִשְׁתָּיֽוּן׃

И превратили реки их в кровь, чтобы они не могли пить ручьями своими.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
45

יְשַׁלַּ֬ח בָּהֶ֣ם עָ֭רֹב וַיֹּאכְלֵ֑ם וּ֝צְפַרְדֵּ֗עַ וַתַּשְׁחִיתֵֽם׃

Он послал среди них стаи мух, которые пожирали их; И лягушки, которые их уничтожили.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
46

וַיִּתֵּ֣ן לֶחָסִ֣יל יְבוּלָ֑ם וִֽ֝יגִיעָ֗ם לָאַרְבֶּֽה׃

Он также дал их прирост гусенице, а их труд - саранче.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
47

יַהֲרֹ֣ג בַּבָּרָ֣ד גַּפְנָ֑ם וְ֝שִׁקְמוֹתָ֗ם בַּֽחֲנָמַֽל׃

Он уничтожил их виноградные лозы от града, И их платановые деревья от мороза.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
48

וַיַּסְגֵּ֣ר לַבָּרָ֣ד בְּעִירָ֑ם וּ֝מִקְנֵיהֶ֗ם לָרְשָׁפִֽים׃

И скот их отдал граду, а стада их - огненным рукам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
49

יְשַׁלַּח־בָּ֨ם ׀ חֲר֬וֹן אַפּ֗וֹ עֶבְרָ֣ה וָזַ֣עַם וְצָרָ֑ה מִ֝שְׁלַ֗חַת מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים׃

Он послал на них свирепость Своего гнева, Гнева, негодования и беды, Посланников посланцев зла.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
50

יְפַלֵּ֥ס נָתִ֗יב לְאַ֫פּ֥וֹ לֹא־חָשַׂ֣ךְ מִמָּ֣וֶת נַפְשָׁ֑ם וְ֝חַיָּתָ֗ם לַדֶּ֥בֶר הִסְגִּֽיר׃

Он выровнял путь для Своего гнева; Он не пощадил их душу от смерти, но отдал их жизнь на эпидемию;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
51

וַיַּ֣ךְ כָּל־בְּכ֣וֹר בְּמִצְרָ֑יִם רֵאשִׁ֥ית א֝וֹנִ֗ים בְּאָהֳלֵי־חָֽם׃

И порази всех первенцев в Египте, первые плоды их силы в шатрах Хама;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
52

וַיַּסַּ֣ע כַּצֹּ֣אן עַמּ֑וֹ וַֽיְנַהֲגֵ֥ם כַּ֝עֵ֗דֶר בַּמִּדְבָּֽר׃

Но Он сотворил Свой народ своим, как овцы, И повел их в пустыне, как стадо.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
53

וַיַּנְחֵ֣ם לָ֭בֶטַח וְלֹ֣א פָחָ֑דוּ וְאֶת־א֝וֹיְבֵיהֶ֗ם כִּסָּ֥ה הַיָּֽם׃

И Он благополучно повел их, а они не боялись; Но море захлестнуло врагов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
54

וַ֭יְבִיאֵם אֶל־גְּב֣וּל קָדְשׁ֑וֹ הַר־זֶ֝֗ה קָנְתָ֥ה יְמִינֽוֹ׃

И Он привел их к Своей святой границе, К горе, которую достала Его правая рука.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
55

וַיְגָ֤רֶשׁ מִפְּנֵיהֶ֨ם ׀ גּוֹיִ֗ם וַֽ֭יַּפִּילֵם בְּחֶ֣בֶל נַחֲלָ֑ה וַיַּשְׁכֵּ֥ן בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

И изгнал народы пред лицем их и выделил их для наследования по линии, и заставил колена Израилевы обитать в шатрах своих.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
56

וַיְנַסּ֣וּ וַ֭יַּמְרוּ אֶת־אֱלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן וְ֝עֵדוֹתָ֗יו לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃

И все же они пытались и провоцировали Бога, Всевышнего, и не хранили Его свидетельства;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
57

וַיִּסֹּ֣גוּ וַֽ֭יִּבְגְּדוּ כַּאֲבוֹתָ֑ם נֶ֝הְפְּכ֗וּ כְּקֶ֣שֶׁת רְמִיָּֽה׃

Но повернул назад и предательски поступил как их отцы; Они были повернуты в сторону, как обманчивый лук.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
58

וַיַּכְעִיס֥וּהוּ בְּבָמוֹתָ֑ם וּ֝בִפְסִילֵיהֶ֗ם יַקְנִיאֽוּהוּ׃

Ибо они спровоцировали Его своими высокими местами, И побудили Его к ревности своими изображениями.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
59

שָׁמַ֣ע אֱ֭לֹהִים וַֽיִּתְעַבָּ֑ר וַיִּמְאַ֥ס מְ֝אֹ֗ד בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

Бог услышал и был разгневан, и Он сильно ненавидел Израиль;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
60

וַ֭יִּטֹּשׁ מִשְׁכַּ֣ן שִׁל֑וֹ אֹ֝֗הֶל שִׁכֵּ֥ן בָּאָדָֽם׃

И он оставил скинию Шилоха, шатер, который Он сделал, чтобы обитать среди людей;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
61

וַיִּתֵּ֣ן לַשְּׁבִ֣י עֻזּ֑וֹ וְֽתִפְאַרְתּ֥וֹ בְיַד־צָֽר׃

И отдал Свою силу в плен и Свою славу в руку противника.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
62

וַיַּסְגֵּ֣ר לַחֶ֣רֶב עַמּ֑וֹ וּ֝בְנַחֲלָת֗וֹ הִתְעַבָּֽר׃

Он отдал Свой народ и мечу; И был разгневан Его наследством.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
63

בַּחוּרָ֥יו אָֽכְלָה־אֵ֑שׁ וּ֝בְתוּלֹתָ֗יו לֹ֣א הוּלָּֽלוּ׃

Огонь пожрал их юношей; И у их девственниц не было брачной песни.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
64

כֹּ֭הֲנָיו בַּחֶ֣רֶב נָפָ֑לוּ וְ֝אַלְמְנֹתָ֗יו לֹ֣א תִבְכֶּֽינָה׃

Их священники пали от меча; И их вдовы не оплакивали. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
65

וַיִּקַ֖ץ כְּיָשֵׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑י כְּ֝גִבּ֗וֹר מִתְרוֹנֵ֥ן מִיָּֽיִן׃

Тогда Господь проснулся как один спящий, Как могучий человек, восстанавливающийся от вина.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
66

וַיַּךְ־צָרָ֥יו אָח֑וֹר חֶרְפַּ֥ת ע֝וֹלָ֗ם נָ֣תַן לָֽמוֹ׃

И Он поразил Своих противников задом наперед; Он навлек на них вечный упрек.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
67

וַ֭יִּמְאַס בְּאֹ֣הֶל יוֹסֵ֑ף וּֽבְשֵׁ֥בֶט אֶ֝פְרַ֗יִם לֹ֣א בָחָֽר׃

Более того, он ненавидел скинию Иосифа и не избрал колена Ефремова;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
68

וַ֭יִּבְחַר אֶת־שֵׁ֣בֶט יְהוּדָ֑ה אֶֽת־הַ֥ר צִ֝יּ֗וֹן אֲשֶׁ֣ר אָהֵֽב׃

Но выбрал Иудейское племя, Гору Сион, которую Он любил.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
69

וַיִּ֣בֶן כְּמוֹ־רָ֭מִים מִקְדָּשׁ֑וֹ כְּ֝אֶ֗רֶץ יְסָדָ֥הּ לְעוֹלָֽם׃

И Он построил Святилище Своё, как высоты, Как земля, которую Он основал вовеки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
70

וַ֭יִּבְחַר בְּדָוִ֣ד עַבְדּ֑וֹ וַ֝יִּקָּחֵ֗הוּ מִֽמִּכְלְאֹ֥ת צֹֽאן׃

Он избрал и Давида, раба Своего, и взял его из овчарни;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
71

מֵאַחַ֥ר עָל֗וֹת הֱ֫בִיא֥וֹ לִ֭רְעוֹת בְּיַעֲקֹ֣ב עַמּ֑וֹ וּ֝בְיִשְׂרָאֵ֗ל נַחֲלָתֽוֹ׃

Следуя за овцами, которые сосут, Он привел его, чтобы быть пастырем над Иаковом, Его народом, и Израилем, Его наследством.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
72

וַ֭יִּרְעֵם כְּתֹ֣ם לְבָב֑וֹ וּבִתְבוּנ֖וֹת כַּפָּ֣יו יַנְחֵֽם׃

Поэтому он пас их в соответствии с целостностью своего сердца; И веди их умелыми руками.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава