Еврейская Библия
Еврейская Библия

Тегилим 77

CommentaryAudioShareBookmark
1

לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־ידיתון [יְדוּת֗וּן] לְאָסָ֥ף מִזְמֽוֹר׃

Для лидера; для Джедутхун. Псалом Асафа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

קוֹלִ֣י אֶל־אֱלֹהִ֣ים וְאֶצְעָ֑קָה קוֹלִ֥י אֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים וְהַאֲזִ֥ין אֵלָֽי׃

Я подниму голос мой к Богу, крик; Я подниму голос мой к Богу, чтобы Он слушал меня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

בְּי֥וֹם צָרָתִי֮ אֲדֹנָ֪י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤י ׀ לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְלֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁי׃

В день моей беды я ищу Господа; С поднятой рукой, [глаз мой] струится ночью, не переставая; Моя душа не хочет утешаться.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אֶזְכְּרָ֣ה אֱלֹהִ֣ים וְאֶֽהֱמָיָ֑ה אָשִׂ֓יחָה ׀ וְתִתְעַטֵּ֖ף רוּחִ֣י סֶֽלָה׃

Когда я думаю об этом, о Боже, я должен стонать; Когда я размышляю над этим, мой дух теряет сознание. Села

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אָ֭חַזְתָּ שְׁמֻר֣וֹת עֵינָ֑י נִ֝פְעַ֗מְתִּי וְלֹ֣א אֲדַבֵּֽר׃

Ты держишь веки моих глаз; Я обеспокоен и не могу говорить.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

חִשַּׁ֣בְתִּי יָמִ֣ים מִקֶּ֑דֶם שְׁ֝נ֗וֹת עוֹלָמִֽים׃

Я размышлял о былых днях, о древних временах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אֶֽזְכְּרָ֥ה נְגִינָתִ֗י בַּ֫לָּ֥יְלָה עִם־לְבָבִ֥י אָשִׂ֑יחָה וַיְחַפֵּ֥שׂ רוּחִֽי׃

Ночью я запомню мою песню; Я буду общаться с моим собственным сердцем; И мой дух делает усердный поиск

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הַֽ֭לְעוֹלָמִים יִזְנַ֥ח ׀ אֲדֹנָ֑י וְלֹֽא־יֹסִ֖יף לִרְצ֣וֹת עֽוֹד׃

«Господь изгонит навсегда? И не будет ли он более благосклонен?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הֶאָפֵ֣ס לָנֶ֣צַח חַסְדּ֑וֹ גָּ֥מַר אֹ֝֗מֶר לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃

Его милость чиста навсегда? Его обещание заканчивается навсегда?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

הֲשָׁכַ֣ח חַנּ֣וֹת אֵ֑ל אִם־קָפַ֥ץ בְּ֝אַ֗ף רַחֲמָ֥יו סֶֽלָה׃

Бог забыл быть милостивым? Неужели Он в гневе заткнулся? Села

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וָ֭אֹמַר חַלּ֣וֹתִי הִ֑יא שְׁ֝נ֗וֹת יְמִ֣ין עֶלְיֽוֹן׃

И я говорю: «Это моя слабость, что правая рука Всевышнего может измениться.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אזכיר [אֶזְכּ֥וֹר] מַֽעַלְלֵי־יָ֑הּ כִּֽי־אֶזְכְּרָ֖ה מִקֶּ֣דֶם פִּלְאֶֽךָ׃

Я упомяну о делах Господних; Да, я буду помнить Твои чудеса прошлого.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְהָגִ֥יתִי בְכָל־פָּעֳלֶ֑ךָ וּֽבַעֲלִ֖ילוֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃

Я также буду размышлять над всей Твоей работой и размышлять о Твоих делах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

אֱ֭לֹהִים בַּקֹּ֣דֶשׁ דַּרְכֶּ֑ךָ מִי־אֵ֥ל גָּ֝ד֗וֹל כֵּֽאלֹהִֽים׃

О Боже, Твой путь в святости; Кто такой великий бог, как Бог?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

אַתָּ֣ה הָ֭אֵל עֹ֣שֵׂה פֶ֑לֶא הוֹדַ֖עְתָּ בָעַמִּ֣ים עֻזֶּֽךָ׃

Ты Бог, творящий чудеса; Ты открыл силу Свою среди народов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

גָּאַ֣לְתָּ בִּזְר֣וֹעַ עַמֶּ֑ךָ בְּנֵי־יַעֲקֹ֖ב וְיוֹסֵ֣ף סֶֽלָה׃

Ты рукой Твоей искупил народ Твой, сыновей Иакова и Иосифа. Села

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

רָ֘א֤וּךָ מַּ֨יִם ׀ אֱ‍ֽלֹהִ֗ים רָא֣וּךָ מַּ֣יִם יָחִ֑ילוּ אַ֝֗ף יִרְגְּז֥וּ תְהֹמֽוֹת׃

Воды увидели Тебя, Боже; Воды видели Тебя, им было больно; Глубины тоже дрожали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

זֹ֤רְמוּ מַ֨יִם ׀ עָב֗וֹת ק֭וֹל נָתְנ֣וּ שְׁחָקִ֑ים אַף־חֲ֝צָצֶ֗יךָ יִתְהַלָּֽכוּ׃

Облака затопили воды; Небо издало звук; Твои стрелы также ушли за границу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

ק֤וֹל רַעַמְךָ֨ ׀ בַּגַּלְגַּ֗ל הֵאִ֣ירוּ בְרָקִ֣ים תֵּבֵ֑ל רָגְזָ֖ה וַתִּרְעַ֣שׁ הָאָֽרֶץ׃

Голос твоего грома был в вихре; Молнии освещали мир; Земля дрожала и дрожала.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

בַּיָּ֤ם דַּרְכֶּ֗ךָ ושביליך [וּֽ֭שְׁבִֽילְךָ] בְּמַ֣יִם רַבִּ֑ים וְ֝עִקְּבוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א נֹדָֽעוּ׃

Путь твой был в море, и путь твой в великих водах, и шаги твои не были известны.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

נָחִ֣יתָ כַצֹּ֣אן עַמֶּ֑ךָ בְּֽיַד־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃

Ты водил народ Твой, как стадо, Моисеем и Аароном.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава