Еврейская Библия
Еврейская Библия

Зехарья 11

CommentaryAudioShareBookmark
1

פְּתַ֥ח לְבָנ֖וֹן דְּלָתֶ֑יךָ וְתֹאכַ֥ל אֵ֖שׁ בַּאֲרָזֶֽיךָ׃

Открой двери твои, Ливан, чтобы огонь поглотил кедры твои.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הֵילֵ֤ל בְּרוֹשׁ֙ כִּֽי־נָ֣פַל אֶ֔רֶז אֲשֶׁ֥ר אַדִּרִ֖ים שֻׁדָּ֑דוּ הֵילִ֙ילוּ֙ אַלּוֹנֵ֣י בָשָׁ֔ן כִּ֥י יָרַ֖ד יַ֥עַר הבצור [הַבָּצִֽיר׃]

Вопль, о кипарис, ибо упал кедр; Потому что славные избалованы; Стоните, дубы Башанские, потому что сильный лес сошел.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

ק֚וֹל יִֽלְלַ֣ת הָרֹעִ֔ים כִּ֥י שֻׁדְּדָ֖ה אַדַּרְתָּ֑ם ק֚וֹל שַׁאֲגַ֣ת כְּפִירִ֔ים כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד גְּא֥וֹן הַיַּרְדֵּֽן׃ (ס)

Hark! плач пастухов, ибо слава их испорчена; Hark! рев молодых львов, ибо заросли зарослей Иордана.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י רְעֵ֖ה אֶת־צֹ֥אן הַהֲרֵגָֽה׃

Так сказал Господь, Бог мой: 'Накормите стадо убоя;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֲשֶׁ֨ר קֹנֵיהֶ֤ן יַֽהֲרְגֻן֙ וְלֹ֣א יֶאְשָׁ֔מוּ וּמֹכְרֵיהֶ֣ן יֹאמַ֔ר בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה וַאעְשִׁ֑ר וְרֹ֣עֵיהֶ֔ם לֹ֥א יַחְמ֖וֹל עֲלֵיהֶֽן׃

чьи покупатели убивают их и не считают себя виновными; и продающие их говорят: да будет благословен Господь, ибо Я богат; и их собственные пастухи их не жалко.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כִּ֠י לֹ֣א אֶחְמ֥וֹל ע֛וֹד עַל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ נְאֻם־יְהוָ֑ה וְהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מַמְצִ֣יא אֶת־הָאָדָ֗ם אִ֤ישׁ בְּיַד־רֵעֵ֙הוּ֙ וּבְיַ֣ד מַלְכּ֔וֹ וְכִתְּתוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְלֹ֥א אַצִּ֖יל מִיָּדָֽם׃

Ибо я больше не буду жалеть жителей земли, говорит Господь; но вот, я доставлю всех в ближнего своего'рука твоя и в руку его царя; и они поразят землю, и из рук их Я не избавлю их.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וָֽאֶרְעֶה֙ אֶת־צֹ֣אן הַֽהֲרֵגָ֔ה לָכֵ֖ן עֲנִיֵּ֣י הַצֹּ֑אן וָאֶקַּֽח־לִ֞י שְׁנֵ֣י מַקְל֗וֹת לְאַחַ֞ד קָרָ֤אתִי נֹ֙עַם֙ וּלְאַחַד֙ קָרָ֣אתִי חֹֽבְלִ֔ים וָאֶרְעֶ֖ה אֶת־הַצֹּֽאן׃

Итак, я накормил стадо убоя, воистину бедное стадо. И взял мне два посоха; один я назвал Милосердие, а другой я назвал Биндерс; и я накормил стадо.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וָאַכְחִ֛ד אֶת־שְׁלֹ֥שֶׁת הָרֹעִ֖ים בְּיֶ֣רַח אֶחָ֑ד וַתִּקְצַ֤ר נַפְשִׁי֙ בָּהֶ֔ם וְגַם־נַפְשָׁ֖ם בָּחֲלָ֥ה בִֽי׃

И я отрубил трех пастухов за один месяц; 'Моя душа стала нетерпеливой к ним, и их душа также ненавидела Меня.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וָאֹמַ֕ר לֹ֥א אֶרְעֶ֖ה אֶתְכֶ֑ם הַמֵּתָ֣ה תָמ֗וּת וְהַנִּכְחֶ֙דֶת֙ תִּכָּחֵ֔ד וְהַ֨נִּשְׁאָר֔וֹת תֹּאכַ֕לְנָה אִשָּׁ֖ה אֶת־בְּשַׂ֥ר רְעוּתָֽהּ׃

Потом сказал я: 'Я не буду кормить тебя; то, что умирает, пусть умирает; и то, что должно быть отрезано, пусть оно будет отрезано; и пусть оставшиеся едят каждый плоть другого.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וָאֶקַּ֤ח אֶת־מַקְלִי֙ אֶת־נֹ֔עַם וָאֶגְדַּ֖ע אֹת֑וֹ לְהָפֵיר֙ אֶת־בְּרִיתִ֔י אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖תִּי אֶת־כָּל־הָעַמִּֽים׃

И я взял свой посох Милосердие и разрезал его на части, 'чтобы я мог нарушить завет Мой, который Я заключил со всеми народами.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַתֻּפַ֖ר בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיֵּדְע֨וּ כֵ֜ן עֲנִיֵּ֤י הַצֹּאן֙ הַשֹּׁמְרִ֣ים אֹתִ֔י כִּ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה הֽוּא׃

И это было сломано в тот день; и бедные из стада, которые обращали на меня внимание, знали об истине, что это было слово Господне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וָאֹמַ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם אִם־ט֧וֹב בְּעֵינֵיכֶ֛ם הָב֥וּ שְׂכָרִ֖י וְאִם־לֹ֣א ׀ חֲדָ֑לוּ וַיִּשְׁקְל֥וּ אֶת־שְׂכָרִ֖י שְׁלֹשִׁ֥ים כָּֽסֶף׃

И я сказал им: 'Если вы думаете, хорошо, дайте мне мою работу; а если нет, то роди.' Так что они взяли для моего найма тридцать сребренников.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י הַשְׁלִיכֵ֙הוּ֙ אֶל־הַיּוֹצֵ֔ר אֶ֣דֶר הַיְקָ֔ר אֲשֶׁ֥ר יָקַ֖רְתִּי מֵֽעֲלֵיהֶ֑ם וָֽאֶקְחָה֙ שְׁלֹשִׁ֣ים הַכֶּ֔סֶף וָאַשְׁלִ֥יךְ אֹת֛וֹ בֵּ֥ית יְהוָ֖ה אֶל־הַיּוֹצֵֽר׃

И сказал мне Господь: 'Отбрось его в сокровищницу, за те деньги, которые мне очень понравились.' Я взял тридцать сребреников и бросил их в сокровищницу, в дом Господень.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וָֽאֶגְדַּע֙ אֶת־מַקְלִ֣י הַשֵּׁנִ֔י אֵ֖ת הַחֹֽבְלִ֑ים לְהָפֵר֙ אֶת־הָֽאַחֲוָ֔ה בֵּ֥ין יְהוּדָ֖ה וּבֵ֥ין יִשְׂרָאֵֽל׃ (ס)

Затем я разрубил свой персонал, даже Биндера, чтобы братство между Иудой и Израилем могло быть разрушено.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י ע֣וֹד קַח־לְךָ֔ כְּלִ֖י רֹעֶ֥ה אֱוִלִֽי׃

И сказал мне Господь: 'Возьми себе еще инструменты глупого пастыря.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

כִּ֣י הִנֵּֽה־אָנֹכִי֩ מֵקִ֨ים רֹעֶ֜ה בָּאָ֗רֶץ הַנִּכְחָד֤וֹת לֹֽא־יִפְקֹד֙ הַנַּ֣עַר לֹֽא־יְבַקֵּ֔שׁ וְהַנִּשְׁבֶּ֖רֶת לֹ֣א יְרַפֵּ֑א הַנִּצָּבָה֙ לֹ֣א יְכַלְכֵּ֔ל וּבְשַׂ֤ר הַבְּרִיאָה֙ יֹאכַ֔ל וּפַרְסֵיהֶ֖ן יְפָרֵֽק׃ (ס)

Ибо вот, Я подниму пастыря на земле, который не будет думать о тех, кто отрезан, и не будет искать тех, кто молод, и не исцелит того, кто сломлен; и при этом он не накормит того, кто стоит неподвижно, но он будет есть мясо жира и разорвет их копыта на куски.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

ה֣וֹי רֹעִ֤י הָֽאֱלִיל֙ עֹזְבִ֣י הַצֹּ֔אן חֶ֥רֶב עַל־זְרוֹע֖וֹ וְעַל־עֵ֣ין יְמִינ֑וֹ זְרֹעוֹ֙ יָב֣וֹשׁ תִּיבָ֔שׁ וְעֵ֥ין יְמִינ֖וֹ כָּהֹ֥ה תִכְהֶֽה׃ (ס)

Горе бесполезному пастырю, который покидает стадо! Меч на руку его и на правый глаз его; Его рука будет чисто высохла, и его правый глаз будет совершенно затемнен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава