Шмот 12

Глава 12

אוַיֹּ֤אמֶרVayyomerיְהוָה֙Adonaiאֶל־Elמֹשֶׁ֣הMoshehוְאֶֽל־Veelאַהֲרֹ֔ןAharonבְּאֶ֥רֶץBeeretsמִצְרַ֖יִםMitsrayimלֵאמֹֽר׃Leimor
1И сказал Господь Моисею и Аарону в земле Египетской, говоря:
בהַחֹ֧דֶשׁHakhodeshהַזֶּ֛הHazzehלָכֶ֖םLakhemרֹ֣אשׁRoshחֳדָשִׁ֑יםKhodashimרִאשׁ֥וֹןRishonהוּא֙Huלָכֶ֔םLakhemלְחָדְשֵׁ֖יLekhodsheiהַשָּׁנָֽה׃Hashshana
2'Этот месяц будет для вас началом месяцев; это будет первый месяц года для вас.
גדַּבְּר֗וּDabberuאֶֽל־Elכָּל־Kolעֲדַ֤תAdatיִשְׂרָאֵל֙Yisraeilלֵאמֹ֔רLeimorבֶּעָשֹׂ֖רBeasorלַחֹ֣דֶשׁLakhodeshהַזֶּ֑הHazzehוְיִקְח֣וּVeyikkhuלָהֶ֗םLahemאִ֛ישׁIshשֶׂ֥הSehלְבֵית־Leveitאָבֹ֖תAvotשֶׂ֥הSehלַבָּֽיִת׃Labbayit
3Скажи всему обществу Израилеву, говоря: в десятый день этого месяца каждый из братьев их принесет им по отцам их'дома, ягненок для домашнего хозяйства;
דוְאִם־Veimיִמְעַ֣טYimatהַבַּיִת֮Habbayitמִהְיֹ֣תMihyotמִשֶּׂה֒Missehוְלָקַ֣חVelakakhה֗וּאHuוּשְׁכֵנ֛וֹUshekheinoהַקָּרֹ֥בHakkarovאֶל־Elבֵּית֖וֹBeitoבְּמִכְסַ֣תBemikhsatנְפָשֹׁ֑תNefashotאִ֚ישׁIshלְפִ֣יLefiאָכְל֔וֹOkhloתָּכֹ֖סּוּTakhossuעַל־Alהַשֶּֽׂה׃Hasseh
4и если в домашнем хозяйстве будет слишком мало для агнца, то он и его сосед, следующий за его домом, возьмут одну в соответствии с количеством душ; в соответствии с каждым человеком'ешь, ты сделаешь свой счет за ягненка.
השֶׂ֥הSehתָמִ֛יםTamimזָכָ֥רZakharבֶּן־Benשָׁנָ֖הShanaיִהְיֶ֣הYihyehלָכֶ֑םLakhemמִן־Minהַכְּבָשִׂ֥יםHakkevasimוּמִן־Uminהָעִזִּ֖יםHaizzimתִּקָּֽחוּ׃Tikkakhu
5Агнец твой будет без порока, кобель первого года; вы возьмете его у овец или у козлов;
ווְהָיָ֤הVehayaלָכֶם֙Lakhemלְמִשְׁמֶ֔רֶתLemishmeretעַ֣דAdאַרְבָּעָ֥הArbaaעָשָׂ֛רAsarי֖וֹםYomלַחֹ֣דֶשׁLakhodeshהַזֶּ֑הHazzehוְשָׁחֲט֣וּVeshakhatuאֹת֗וֹOtoכֹּ֛לKolקְהַ֥לKehalעֲדַֽת־Adatיִשְׂרָאֵ֖לYisraeilבֵּ֥יןBeinהָעַרְבָּֽיִם׃Haarbayim
6и сохраните его до четырнадцатого дня того же месяца; и все собрание Израиля должно убить его в сумерках.
זוְלָֽקְחוּ֙Velakekhuמִן־Minהַדָּ֔םHaddamוְנָֽתְנ֛וּVenatenuעַל־Alשְׁתֵּ֥יSheteiהַמְּזוּזֹ֖תHammezuzotוְעַל־Vealהַמַּשְׁק֑וֹףHammashkofעַ֚לAlהַבָּ֣תִּ֔יםHabbattimאֲשֶׁר־Asherיֹאכְל֥וּYokheluאֹת֖וֹOtoבָּהֶֽם׃Bahem
7И возьмут кровь, и положат на две боковые стойки и на перемычку на дома, где они будут есть ее.
חוְאָכְל֥וּVeokhluאֶת־Etהַבָּשָׂ֖רHabbasarבַּלַּ֣יְלָהBallaylaהַזֶּ֑הHazzehצְלִי־Tseliאֵ֣שׁEishוּמַצּ֔וֹתUmatstsotעַל־Alמְרֹרִ֖יםMerorimיֹאכְלֻֽהוּ׃Yokheluhu
8И они будут есть мясо в ту ночь, жареные на огне и пресный хлеб; с горькими травами они будут есть это.
טאַל־Alתֹּאכְל֤וּTokheluמִמֶּ֙נּוּ֙Mimmennuנָ֔אNaוּבָשֵׁ֥לUvasheilמְבֻשָּׁ֖לMevushshalבַּמָּ֑יִםBammayimכִּ֣יKiאִם־Imצְלִי־Tseliאֵ֔שׁEishרֹאשׁ֥וֹRoshoעַל־Alכְּרָעָ֖יוKeraavוְעַל־Vealקִרְבּֽוֹ׃Kirbo
9Не ешьте его в сыром виде и совсем не пейте водой, но жарите на огне; его голова с его ногами и внутренностями.
יוְלֹא־Veloתוֹתִ֥ירוּTotiruמִמֶּ֖נּוּMimmennuעַד־Adבֹּ֑קֶרBokerוְהַנֹּתָ֥רVehannotarמִמֶּ֛נּוּMimmennuעַד־Adבֹּ֖קֶרBokerבָּאֵ֥שׁBaeishתִּשְׂרֹֽפוּ׃Tisrofu
10И вы не позволите ничему из этого оставаться до утра; а то, что осталось от него до утра, сожги огнем.
יאוְכָכָה֮Vekhakhaתֹּאכְל֣וּTokheluאֹתוֹ֒Otoמָתְנֵיכֶ֣םMotneikhemחֲגֻרִ֔יםKhagurimנַֽעֲלֵיכֶם֙Naaleikhemבְּרַגְלֵיכֶ֔םBeragleikhemוּמַקֶּלְכֶ֖םUmakkelkhemבְּיֶדְכֶ֑םBeyedkhemוַאֲכַלְתֶּ֤םVaakhaltemאֹתוֹ֙Otoבְּחִפָּז֔וֹןBekhippazonפֶּ֥סַחPesakhה֖וּאHuלַיהוָֽה׃La-Adonai
11И так вы будете есть: с опоясанными чреслами, туфлями на ногах и посохом вашим в руке; и вы будете есть это в спешке—это Господь'Пасха
יבוְעָבַרְתִּ֣יVeavartiבְאֶֽרֶץ־Veeretsמִצְרַיִם֮Mitsrayimבַּלַּ֣יְלָהBallaylaהַזֶּה֒Hazzehוְהִכֵּיתִ֤יVehikkeitiכָל־Kholבְּכוֹר֙Bekhorבְּאֶ֣רֶץBeeretsמִצְרַ֔יִםMitsrayimמֵאָדָ֖םMeiadamוְעַד־Veadבְּהֵמָ֑הBeheimaוּבְכָל־Uvekholאֱלֹהֵ֥יEloheiמִצְרַ֛יִםMitsrayimאֶֽעֱשֶׂ֥הEesehשְׁפָטִ֖יםShefatimאֲנִ֥יAniיְהוָֽה׃Adonai
12Я пойду через землю Египетскую в ту ночь и поразлю всех первенцев в земле Египетской, как человека, так и зверя; и против всех богов Египта я буду исполнять суды: Я Господь.
יגוְהָיָה֩Vehayaהַדָּ֨םHaddamלָכֶ֜םLakhemלְאֹ֗תLeotעַ֤לAlהַבָּתִּים֙Habbattimאֲשֶׁ֣רAsherאַתֶּ֣םAttemשָׁ֔םShamוְרָאִ֙יתִי֙Veraitiאֶת־Etהַדָּ֔םHaddamוּפָסַחְתִּ֖יUfasakhtiעֲלֵכֶ֑םAleikhemוְלֹֽא־Veloיִֽהְיֶ֨הYihyehבָכֶ֥םVakhemנֶ֙גֶף֙Negefלְמַשְׁחִ֔יתLemashkhitבְּהַכֹּתִ֖יBehakkotiבְּאֶ֥רֶץBeeretsמִצְרָֽיִם׃Mitsrayim
13И кровь будет для вас символом дома, в котором вы находитесь; и когда я увижу кровь, я пройду над тобой, и не будет чумы на тебя, чтобы уничтожить тебя, когда Я поразил землю Египетскую.
ידוְהָיָה֩Vehayaהַיּ֨וֹםHayyomהַזֶּ֤הHazzehלָכֶם֙Lakhemלְזִכָּר֔וֹןLezikkaronוְחַגֹּתֶ֥םVekhaggotemאֹת֖וֹOtoחַ֣גKhagלַֽיהוָ֑הLa-Adonaiלְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔םLedoroteikhemחֻקַּ֥תKhukkatעוֹלָ֖םOlamתְּחָגֻּֽהוּ׃Tekhagguhu
14И этот день будет для вас памятником, и вы будете отмечать его праздником у Господа; на протяжении поколений вы должны соблюдать его во время вечного таинства.
טושִׁבְעַ֤תShivatיָמִים֙Yamimמַצּ֣וֹתMatstsotתֹּאכֵ֔לוּTokheiluאַ֚ךְAkhבַּיּ֣וֹםBayyomהָרִאשׁ֔וֹןHarishonתַּשְׁבִּ֥יתוּTashbituשְּׂאֹ֖רSeorמִבָּתֵּיכֶ֑םMibbatteikhemכִּ֣יKi׀כָּל־Kolאֹכֵ֣לOkheilחָמֵ֗ץKhameitsוְנִכְרְתָ֞הVenikhretaהַנֶּ֤פֶשׁHannefeshהַהִוא֙Hahivמִיִּשְׂרָאֵ֔לMiyyisraeilמִיּ֥וֹםMiyyomהָרִאשֹׁ֖ןHarishonעַד־Adי֥וֹםYomהַשְּׁבִעִֽי׃Hashshevii
15Семь дней ешьте опресноки; в первый же день вы удалите закваску из ваших домов; ибо кто ест заквашенный хлеб с первого дня до седьмого, тот отрубит душу у Израиля.
טזוּבַיּ֤וֹםUvayyomהָרִאשׁוֹן֙Harishonמִקְרָא־Mikraקֹ֔דֶשׁKodeshוּבַיּוֹם֙Uvayyomהַשְּׁבִיעִ֔יHashsheviiמִקְרָא־Mikraקֹ֖דֶשׁKodeshיִהְיֶ֣הYihyehלָכֶ֑םLakhemכָּל־Kolמְלָאכָה֙Melakhaלֹא־Loיֵעָשֶׂ֣הYeiasehבָהֶ֔םVahemאַ֚ךְAkhאֲשֶׁ֣רAsherיֵאָכֵ֣לYeiakheilלְכָל־Lekholנֶ֔פֶשׁNefeshה֥וּאHuלְבַדּ֖וֹLevaddoיֵעָשֶׂ֥הYeiasehלָכֶֽם׃Lakhem
16И в первый день будет священное собрание, а в седьмой день священное собрание; в них не должно быть никакой работы, кроме того, что должен есть каждый человек, только вы можете сделать это.
יזוּשְׁמַרְתֶּם֮Ushemartemאֶת־Etהַמַּצּוֹת֒Hammatstsotכִּ֗יKiבְּעֶ֙צֶם֙Beetsemהַיּ֣וֹםHayyomהַזֶּ֔הHazzehהוֹצֵ֥אתִיHotseitiאֶת־Etצִבְאוֹתֵיכֶ֖םTsivoteikhemמֵאֶ֣רֶץMeieretsמִצְרָ֑יִםMitsrayimוּשְׁמַרְתֶּ֞םUshemartemאֶת־Etהַיּ֥וֹםHayyomהַזֶּ֛הHazzehלְדֹרֹתֵיכֶ֖םLedoroteikhemחֻקַּ֥תKhukkatעוֹלָֽם׃Olam
17И вы должны соблюдать праздник опресноков; ибо в тот же самый день Я вывел ваших хозяев из земли Египетской; поэтому соблюдайте этот день на протяжении поколений посредством таинства навсегда.
יחבָּרִאשֹׁ֡ןBarishonבְּאַרְבָּעָה֩Bearbaaעָשָׂ֨רAsarי֤וֹםYomלַחֹ֙דֶשׁ֙Lakhodeshבָּעֶ֔רֶבBaerevתֹּאכְל֖וּTokheluמַצֹּ֑תMatstsotעַ֠דAdי֣וֹםYomהָאֶחָ֧דHaekhadוְעֶשְׂרִ֛יםVeesrimלַחֹ֖דֶשׁLakhodeshבָּעָֽרֶב׃Baarev
18В первый месяц, в четырнадцатый день месяца, вы должны есть пресный хлеб до вечера двадцать первого дня месяца;
יטשִׁבְעַ֣תShivatיָמִ֔יםYamimשְׂאֹ֕רSeorלֹ֥אLoיִמָּצֵ֖אYimmatseiבְּבָתֵּיכֶ֑םBevatteikhemכִּ֣יKi׀כָּל־Kolאֹכֵ֣לOkheilמַחְמֶ֗צֶתMakhmetsetוְנִכְרְתָ֞הVenikhretaהַנֶּ֤פֶשׁHannefeshהַהִוא֙Hahivמֵעֲדַ֣תMeiadatיִשְׂרָאֵ֔לYisraeilבַּגֵּ֖רBaggeirוּבְאֶזְרַ֥חUveezrakhהָאָֽרֶץ׃Haarets
19Семь дней не будет найдена закваска в ваших домах; ибо кто ест закваску, тот отрубит душу от общества Израилева, будь он странником или рожденным на земле.
ככָּל־Kolמַחְמֶ֖צֶתMakhmetsetלֹ֣אLoתֹאכֵ֑לוּTokheiluבְּכֹל֙Bekholמוֹשְׁבֹ֣תֵיכֶ֔םMoshevoteikhemתֹּאכְל֖וּTokheluמַצּֽוֹת׃Matstsot(פ)(f)
20Вы не должны есть ничего заквашенного; во всех жилищах ваших ешьте опресноки;'
כאוַיִּקְרָ֥אVayyikraמֹשֶׁ֛הMoshehלְכָל־Lekholזִקְנֵ֥יZikneiיִשְׂרָאֵ֖לYisraeilוַיֹּ֣אמֶרVayyomerאֲלֵהֶ֑םAleihemמִֽשְׁכ֗וּMishkhuוּקְח֨וּUkekhuלָכֶ֥םLakhemצֹ֛אןTsonלְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶ֖םLemishpekhoteikhemוְשַׁחֲט֥וּVeshakhatuהַפָּֽסַח׃Happasakh
21И призвал Моисей всех старейшин Израилевых и сказал им: 'Встань и возьми ягнят в соответствии со своими семьями и убей пасхального агнца.
כבוּלְקַחְתֶּ֞םUlekakhtemאֲגֻדַּ֣תAguddatאֵז֗וֹבEizovוּטְבַלְתֶּם֮Utevaltemבַּדָּ֣םBaddamאֲשֶׁר־Asherבַּסַּף֒Bassafוְהִגַּעְתֶּ֤םVehiggatemאֶל־Elהַמַּשְׁקוֹף֙Hammashkofוְאֶל־Veelשְׁתֵּ֣יSheteiהַמְּזוּזֹ֔תHammezuzotמִן־Minהַדָּ֖םHaddamאֲשֶׁ֣רAsherבַּסָּ֑ףBassafוְאַתֶּ֗םVeattemלֹ֥אLoתֵצְא֛וּTeitseuאִ֥ישׁIshמִפֶּֽתַח־Mippetakhבֵּית֖וֹBeitoעַד־Adבֹּֽקֶר׃Boker
22И вы возьмете кучку иссопа, и окуните ее в кровь, которая находится в бассейне, и поразите перемычку и два боковых столба кровью, которая находится в бассейне; и никто из вас не выйдет за дверь своего дома до утра.
כגוְעָבַ֣רVeavarיְהוָה֮Adonaiלִנְגֹּ֣ףLingofאֶת־Etמִצְרַיִם֒Mitsrayimוְרָאָ֤הVeraaאֶת־Etהַדָּם֙Haddamעַל־Alהַמַּשְׁק֔וֹףHammashkofוְעַ֖לVealשְׁתֵּ֣יSheteiהַמְּזוּזֹ֑תHammezuzotוּפָסַ֤חUfasakhיְהוָה֙Adonaiעַל־Alהַפֶּ֔תַחHappetakhוְלֹ֤אVeloיִתֵּן֙Yitteinהַמַּשְׁחִ֔יתHammashkhitלָבֹ֥אLavoאֶל־Elבָּתֵּיכֶ֖םBatteikhemלִנְגֹּֽף׃Lingof
23Ибо Господь пройдет, чтобы поразить египтян; и когда Он увидит кровь на перемычке и на двух боковых столбах, Господь войдет через дверь и не допустит, чтобы разрушитель вошел в ваши дома, чтобы поразить вас.
כדוּשְׁמַרְתֶּ֖םUshemartemאֶת־Etהַדָּבָ֣רHaddavarהַזֶּ֑הHazzehלְחָק־Lekhakלְךָ֥Lekhaוּלְבָנֶ֖יךָUlevaneikhaעַד־Adעוֹלָֽם׃Olam
24И вы должны соблюдать это за таинство к вам и к вашим сыновьям навсегда.
כהוְהָיָ֞הVehayaכִּֽי־Kiתָבֹ֣אוּTavouאֶל־Elהָאָ֗רֶץHaaretsאֲשֶׁ֨רAsherיִתֵּ֧ןYitteinיְהוָ֛הAdonaiלָכֶ֖םLakhemכַּאֲשֶׁ֣רKaasherדִּבֵּ֑רDibbeirוּשְׁמַרְתֶּ֖םUshemartemאֶת־Etהָעֲבֹדָ֥הHaavodaהַזֹּֽאת׃Hazzot
25И когда вы придете в землю, которую даст вам Господь, как Он и обещал, вы будете служить сии.
כווְהָיָ֕הVehayaכִּֽי־Kiיֹאמְר֥וּYomeruאֲלֵיכֶ֖םAleikhemבְּנֵיכֶ֑םBeneikhemמָ֛הMaהָעֲבֹדָ֥הHaavodaהַזֹּ֖אתHazzotלָכֶֽם׃Lakhem
26И когда ваши дети скажут вам: что вы имеете в виду под этим служением?
כזוַאֲמַרְתֶּ֡םVaamartemזֶֽבַח־Zevakhפֶּ֨סַחPesakhה֜וּאHuלַֽיהוָ֗הLa-Adonaiאֲשֶׁ֣רAsherפָּ֠סַחPasakhעַל־Alבָּתֵּ֤יBatteiבְנֵֽי־Veneiיִשְׂרָאֵל֙Yisraeilבְּמִצְרַ֔יִםBemitsrayimבְּנָגְפּ֥וֹBenagepoאֶת־Etמִצְרַ֖יִםMitsrayimוְאֶת־Veetבָּתֵּ֣ינוּBatteinuהִצִּ֑ילHitstsilוַיִּקֹּ֥דVayyikkodהָעָ֖םHaamוַיִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃Vayyishtakhavvu
27что вы скажете: это жертва Господня'с этой Пасхи, за которую Он прошел по домам сынов Израилевых в Египте, когда поразил египтян и освободил наши дома.' И люди склонили голову и поклонились.
כחוַיֵּלְכ֥וּVayyeilekhuוַיַּֽעֲשׂ֖וּVayyaasuבְּנֵ֣יBeneiיִשְׂרָאֵ֑לYisraeilכַּאֲשֶׁ֨רKaasherצִוָּ֧הTsivvaיְהוָ֛הAdonaiאֶת־Etמֹשֶׁ֥הMoshehוְאַהֲרֹ֖ןVeaharonכֵּ֥ןKeinעָשֽׂוּ׃Asu(ס)(s)
28И пошли и сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.
כטוַיְהִ֣יVayehi׀בַּחֲצִ֣יBakhatsiהַלַּ֗יְלָהHallaylaוַֽיהוָה֮Va-Adonaiהִכָּ֣הHikkaכָל־Kholבְּכוֹר֮Bekhorבְּאֶ֣רֶץBeeretsמִצְרַיִם֒Mitsrayimמִבְּכֹ֤רMibbekhorפַּרְעֹה֙Parohהַיֹּשֵׁ֣בHayyosheivעַל־Alכִּסְא֔וֹKisoעַ֚דAdבְּכ֣וֹרBekhorהַשְּׁבִ֔יHashsheviאֲשֶׁ֖רAsherבְּבֵ֣יתBeveitהַבּ֑וֹרHabborוְכֹ֖לVekholבְּכ֥וֹרBekhorבְּהֵמָֽה׃Beheima
29И было в полночь, что поразил Господь всех первенцев в земле Египетской, от первенца фараона, сидящего на престоле его, до первенца пленного, который был в темнице; и все первенцы крупного рогатого скота.
לוַיָּ֨קָםVayyakomפַּרְעֹ֜הParohלַ֗יְלָהLaylaה֤וּאHuוְכָל־Vekholעֲבָדָיו֙Avadavוְכָל־Vekholמִצְרַ֔יִםMitsrayimוַתְּהִ֛יVattehiצְעָקָ֥הTseakaגְדֹלָ֖הGedolaבְּמִצְרָ֑יִםBemitsrayimכִּֽי־Kiאֵ֣יןEinבַּ֔יִתBayitאֲשֶׁ֥רAsherאֵֽין־Einשָׁ֖םShamמֵֽת׃Meit
30И встал фараон ночью, он и все его слуги и все египтяне; и был большой крик в Египте; ибо не было дома, где не было ни одного убитого.
לאוַיִּקְרָא֩Vayyikraלְמֹשֶׁ֨הLemoshehוּֽלְאַהֲרֹ֜ןUleaharonלַ֗יְלָהLaylaוַיֹּ֙אמֶר֙Vayyomerק֤וּמוּKumuצְּאוּ֙Tseuמִתּ֣וֹךְMittokhעַמִּ֔יAmmiגַּם־Gamאַתֶּ֖םAttemגַּם־Gamבְּנֵ֣יBeneiיִשְׂרָאֵ֑לYisraeilוּלְכ֛וּUlekhuעִבְד֥וּIvduאֶת־Etיְהוָ֖הAdonaiכְּדַבֶּרְכֶֽם׃Kedabberkhem
31И он призвал Моисея и Аарона ночью и сказал: 'Встань, выйди из народа Моего, и вы, и сыны Израилевы; иди, служи Господу, как ты сказал.
לבגַּם־Gamצֹאנְכֶ֨םTsonekhemגַּם־Gamבְּקַרְכֶ֥םBekarkhemקְח֛וּKekhuכַּאֲשֶׁ֥רKaasherדִּבַּרְתֶּ֖םDibbartemוָלֵ֑כוּValeikhuוּבֵֽרַכְתֶּ֖םUveirakhtemגַּם־Gamאֹתִֽי׃Oti
32И, как вы сказали, возьмите и скот ваш, и стада ваши; и благослови меня тоже.'
לגוַתֶּחֱזַ֤קVattekhezakמִצְרַ֙יִם֙Mitsrayimעַל־Alהָעָ֔םHaamלְמַהֵ֖רLemaheirלְשַׁלְּחָ֣םLeshallekhamמִן־Minהָאָ֑רֶץHaaretsכִּ֥יKiאָמְר֖וּAmeruכֻּלָּ֥נוּKullanuמֵתִֽים׃Meitim
33И египтяне настаивали на людях, чтобы поспешно изгнать их из земли; ибо они сказали:'Мы все покойники.'
לדוַיִּשָּׂ֥אVayyissaהָעָ֛םHaamאֶת־Etבְּצֵק֖וֹBetseikoטֶ֣רֶםTeremיֶחְמָ֑ץYekhmatsמִשְׁאֲרֹתָ֛םMisharotamצְרֻרֹ֥תTserurotבְּשִׂמְלֹתָ֖םBesimlotamעַל־Alשִׁכְמָֽם׃Shikhmam
34И люди взяли свое тесто до того, как оно заквашилось, а его корыты для замешивания были перевязаны в их одежде на плечах.
להוּבְנֵי־Uveneiיִשְׂרָאֵ֥לYisraeilעָשׂ֖וּAsuכִּדְבַ֣רKidvarמֹשֶׁ֑הMoshehוַֽיִּשְׁאֲלוּ֙Vayyishaluמִמִּצְרַ֔יִםMimmitsrayimכְּלֵי־Keleiכֶ֛סֶףKhesefוּכְלֵ֥יUkheleiזָהָ֖בZahavוּשְׂמָלֹֽת׃Usemalot
35И сделали сыны Израилевы по слову Моисея; и попросили у египтян драгоценности из серебра и драгоценности из золота и одежды.
לווַֽיהוָ֞הVa-Adonaiנָתַ֨ןNatanאֶת־Etחֵ֥ןKheinהָעָ֛םHaamבְּעֵינֵ֥יBeeineiמִצְרַ֖יִםMitsrayimוַיַּשְׁאִל֑וּםVayyashilumוַֽיְנַצְּל֖וּVayenatstseluאֶת־Etמִצְרָֽיִם׃Mitsrayim(פ)(f)
36И Господь дал людям благосклонность перед египтянами, чтобы они дали им то, что они просили. И они ограбили египтян.
לזוַיִּסְע֧וּVayyisuבְנֵֽי־Veneiיִשְׂרָאֵ֛לYisraeilמֵרַעְמְסֵ֖סMeirameseisסֻכֹּ֑תָהSukkotaכְּשֵׁשׁ־Kesheishמֵא֨וֹתMeiotאֶ֧לֶףElefרַגְלִ֛יRagliהַגְּבָרִ֖יםHaggevarimלְבַ֥דLevadמִטָּֽף׃Mittaf
37И отправились сыны Израилевы из Рамсеса в Сокхоф, около шестисот тысяч человек пешком, без детей.
לחוְגַם־Vegamעֵ֥רֶבEirevרַ֖בRavעָלָ֣הAlaאִתָּ֑םIttamוְצֹ֣אןVetsonוּבָקָ֔רUvakarמִקְנֶ֖הMiknehכָּבֵ֥דKaveidמְאֹֽד׃Meod
38И смешанное множество поднялось и с ними; и стада, и стада, даже очень много скота.
לטוַיֹּאפ֨וּVayyofuאֶת־Etהַבָּצֵ֜קHabbatseikאֲשֶׁ֨רAsherהוֹצִ֧יאוּHotsiuמִמִּצְרַ֛יִםMimmitsrayimעֻגֹ֥תUgotמַצּ֖וֹתMatstsotכִּ֣יKiלֹ֣אLoחָמֵ֑ץKhameitsכִּֽי־Kiגֹרְשׁ֣וּGoreshuמִמִּצְרַ֗יִםMimmitsrayimוְלֹ֤אVeloיָֽכְלוּ֙Yakheluלְהִתְמַהְמֵ֔הַּLehitmahmeiahוְגַם־Vegamצֵדָ֖הTseidaלֹא־Loעָשׂ֥וּAsuלָהֶֽם׃Lahem
39И они пекли пресные лепешки из теста, которое они вывели из Египта, потому что оно не было заквашено; потому что они были изгнаны из Египта и не могли задержаться, и при этом они не приготовили для себя ничего подобного.
מוּמוֹשַׁב֙Umoshavבְּנֵ֣יBeneiיִשְׂרָאֵ֔לYisraeilאֲשֶׁ֥רAsherיָשְׁב֖וּYashevuבְּמִצְרָ֑יִםBemitsrayimשְׁלֹשִׁ֣יםSheloshimשָׁנָ֔הShanaוְאַרְבַּ֥עVearbaמֵא֖וֹתMeiotשָׁנָֽה׃Shana
40Времени, в котором жили сыны Израилевы в Египте, было четыреста тридцать лет.
מאוַיְהִ֗יVayehiמִקֵּץ֙Mikkeitsשְׁלֹשִׁ֣יםSheloshimשָׁנָ֔הShanaוְאַרְבַּ֥עVearbaמֵא֖וֹתMeiotשָׁנָ֑הShanaוַיְהִ֗יVayehiבְּעֶ֙צֶם֙Beetsemהַיּ֣וֹםHayyomהַזֶּ֔הHazzehיָֽצְא֛וּYatseuכָּל־Kolצִבְא֥וֹתTsivotיְהוָ֖הAdonaiמֵאֶ֥רֶץMeieretsמִצְרָֽיִם׃Mitsrayim
41И было, что по прошествии четырехсот тридцати лет, того самого дня, когда это произошло, все войско Господне вышло из земли Египетской.
מבלֵ֣ילLeilשִׁמֻּרִ֥יםShimmurimהוּא֙Huלַֽיהוָ֔הLa-Adonaiלְהוֹצִיאָ֖םLehotsiamמֵאֶ֣רֶץMeieretsמִצְרָ֑יִםMitsrayimהֽוּא־Huהַלַּ֤יְלָהHallaylaהַזֶּה֙Hazzehלַֽיהוָ֔הLa-Adonaiשִׁמֻּרִ֛יםShimmurimלְכָל־Lekholבְּנֵ֥יBeneiיִשְׂרָאֵ֖לYisraeilלְדֹרֹתָֽם׃Ledorotam(פ)(f)
42Это была ночь наблюдения за Господом, чтобы вывести их из земли Египетской; эта же ночь - ночь наблюдения за Господом для всех сынов Израилевых на протяжении всех их поколений.
מגוַיֹּ֤אמֶרVayyomerיְהוָה֙Adonaiאֶל־Elמֹשֶׁ֣הMoshehוְאַהֲרֹ֔ןVeaharonזֹ֖אתZotחֻקַּ֣תKhukkatהַפָּ֑סַחHappasakhכָּל־Kolבֶּן־Benנֵכָ֖רNeikharלֹא־Loיֹ֥אכַלYokhalבּֽוֹ׃Bo
43И сказал Господь Моисею и Аарону: 'Это таинство Пасхи: там не должны есть чужеземцы;
מדוְכָל־Vekholעֶ֥בֶדEvedאִ֖ישׁIshמִקְנַת־Miknatכָּ֑סֶףKasefוּמַלְתָּ֣הUmaltaאֹת֔וֹOtoאָ֖זAzיֹ֥אכַלYokhalבּֽוֹ׃Bo
44но каждый мужчина'Слуга, купленный за деньги, когда обрежешь его, тогда он должен есть его.
מהתּוֹשָׁ֥בToshavוְשָׂכִ֖ירVesakhirלֹא־Loיֹ֥אכַל־Yokhalבּֽוֹ׃Bo
45Странник и наемник не должны есть их.
מובְּבַ֤יִתBevayitאֶחָד֙Ekhadיֵאָכֵ֔לYeiakheilלֹא־Loתוֹצִ֧יאTotsiמִן־Minהַבַּ֛יִתHabbayitמִן־Minהַבָּשָׂ֖רHabbasarח֑וּצָהKhutsaוְעֶ֖צֶםVeetsemלֹ֥אLoתִשְׁבְּרוּ־Tishberuבֽוֹ׃Vo
46В одном доме его будут есть; не выноси ничего из плоти за пределы дома; и вы не сломаете кости его.
מזכָּל־Kolעֲדַ֥תAdatיִשְׂרָאֵ֖לYisraeilיַעֲשׂ֥וּYaasuאֹתֽוֹ׃Oto
47Все общество Израиля должно хранить это.
מחוְכִֽי־Vekhiיָג֨וּרYagurאִתְּךָ֜Ittekhaגֵּ֗רGeirוְעָ֣שָׂהVeasaפֶסַח֮Fesakhלַיהוָה֒La-Adonaiהִמּ֧וֹלHimmolל֣וֹLoכָל־Kholזָכָ֗רZakharוְאָז֙Veazיִקְרַ֣בYikravלַעֲשֹׂת֔וֹLaasotoוְהָיָ֖הVehayaכְּאֶזְרַ֣חKeezrakhהָאָ֑רֶץHaaretsוְכָל־Vekholעָרֵ֖לAreilלֹֽא־Loיֹ֥אכַלYokhalבּֽוֹ׃Bo
48И когда незнакомец пребудет с тобою и вознесет пасху Господу, пусть обрежется все мужеские половые его, и пусть он придет и соберет ее; и он будет рожден на земле; но ни один необрезанный не должен есть его.
מטתּוֹרָ֣הToraאַחַ֔תAkhatיִהְיֶ֖הYihyehלָֽאֶזְרָ֑חLaezrakhוְלַגֵּ֖רVelaggeirהַגָּ֥רHaggarבְּתוֹכְכֶֽם׃Betokhekhem
49Один закон должен быть для того, кто родом, и для незнакомца, который пребывает среди вас.'
נוַיַּֽעֲשׂ֖וּVayyaasuכָּל־Kolבְּנֵ֣יBeneiיִשְׂרָאֵ֑לYisraeilכַּאֲשֶׁ֨רKaasherצִוָּ֧הTsivvaיְהוָ֛הAdonaiאֶת־Etמֹשֶׁ֥הMoshehוְאֶֽת־Veetאַהֲרֹ֖ןAharonכֵּ֥ןKeinעָשֽׂוּ׃Asu(ס)(s)
50Так сделали все дети Израиля; как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.
נאוַיְהִ֕יVayehiבְּעֶ֖צֶםBeetsemהַיּ֣וֹםHayyomהַזֶּ֑הHazzehהוֹצִ֨יאHotsiיְהוָ֜הAdonaiאֶת־Etבְּנֵ֧יBeneiיִשְׂרָאֵ֛לYisraeilמֵאֶ֥רֶץMeieretsמִצְרַ֖יִםMitsrayimעַל־Alצִבְאֹתָֽם׃Tsivotam(פ)(f)
51И пришел тот самый день, когда Господь вывел сынов Израилевых из земли Египетской войнами их.