Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Daniel 2:31

אַ֣נְתְּה מַלְכָּ֗א חָזֵ֤ה הֲוַ֙יְתָ֙ וַאֲל֨וּ צְלֵ֥ם חַד֙ שַׂגִּ֔יא צַלְמָ֨א דִּכֵּ֥ן רַ֛ב וְזִיוֵ֥הּ יַתִּ֖יר קָאֵ֣ם לְקָבְלָ֑ךְ וְרֵוֵ֖הּ דְּחִֽיל׃

Du, o König, schautest ein großes Bild, dieses Bild war gewaltig und sein Glanz vorzüglich, es stand dir gegenüber und seine Gestalt war schrecklich.

Rashi on Daniel

you were watching [as translated,] you were watching.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Daniel

and behold Aram. וַאֲלוּ, an expression of “behold.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Daniel

an image which had a large base [as translated,] an image which had a large base.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Daniel

with unusual splendor, was standing opposite you [as translated,] standing opposite you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Daniel

and its form was frightening [as translated,] and its form was frightening.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers