Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Daniel 3:29

וּמִנִּי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ דִּי֩ כָל־עַ֨ם אֻמָּ֜ה וְלִשָּׁ֗ן דִּֽי־יֵאמַ֤ר שלה [שָׁלוּ֙] עַ֣ל אֱלָהֲה֗וֹן דִּֽי־שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹא הַדָּמִ֣ין יִתְעֲבֵ֔ד וּבַיְתֵ֖הּ נְוָלִ֣י יִשְׁתַּוֵּ֑ה כָּל־קֳבֵ֗ל דִּ֣י לָ֤א אִיתַי֙ אֱלָ֣ה אָחֳרָ֔ן דִּֽי־יִכֻּ֥ל לְהַצָּלָ֖ה כִּדְנָֽה׃

So ergeht von mir der Befehl, dass jedes Volk, jede Nation und Zunge, die aussprechen wird Ungebührliches gegen den Gott des Sadrach, Mesach und AbedNego, in Stücke soll (dieser Mann] gehauen und sein Haus in Kothaufen verwandelt werden; weil es keinen anderen Gott gibt, der wie dieser retten kann.

Rashi on Daniel

Now an order is issued by me [as translated,] Now an order is issued by me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Daniel

that will speak amiss that will speak in error, i.e., any disrespectful word.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Daniel

limb from limb Aram הַּדָּמִין limbs; i.e., they will cut him into limbs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Daniel

shall be made a dungheap [as translated,] shall be made a dungheap.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Daniel

that can save in this manner [as translated,] that can save in this manner.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers