Kommentar zu Daniel 5:2
בֵּלְשַׁאצַּ֞ר אֲמַ֣ר ׀ בִּטְעֵ֣ם חַמְרָ֗א לְהַיְתָיָה֙ לְמָאנֵי֙ דַּהֲבָ֣א וְכַסְפָּ֔א דִּ֤י הַנְפֵּק֙ נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר אֲב֔וּהִי מִן־הֵיכְלָ֖א דִּ֣י בִירוּשְׁלֶ֑ם וְיִשְׁתּ֣וֹן בְּה֗וֹן מַלְכָּא֙ וְרַבְרְבָנ֔וֹהִי שֵׁגְלָתֵ֖הּ וּלְחֵנָתֵֽהּ׃
Belsazzar befahl nun im Weinrausch, dass man die goldenen und silbernen Gefäße bringe, welche sein Vater Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem herausgenommen, damit aus ihnen der König und seine Großen trinken, seine Gemahlinnen und seine Kebsweiber.
Rashi on Daniel
said, with the counsel of the wine He said with the counsel of the wine that he had imbibed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Daniel
to bring [as translated,] to bring.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Daniel
that...had taken out [as translated,] had taken out.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Daniel
his queen Aram. שֵּׁגְלָתֵה, an expression of a queen in Aramaic, like: (Neh. 2:6): “and the queen (וְהַשֵׁגָל) was sitting beside him.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy