Kommentar zu Dewarim 28:29
וְהָיִ֜יתָ מְמַשֵּׁ֣שׁ בַּֽצָּהֳרַ֗יִם כַּאֲשֶׁ֨ר יְמַשֵּׁ֤שׁ הָעִוֵּר֙ בָּאֲפֵלָ֔ה וְלֹ֥א תַצְלִ֖יחַ אֶת־דְּרָכֶ֑יךָ וְהָיִ֜יתָ אַ֣ךְ עָשׁ֧וּק וְגָז֛וּל כָּל־הַיָּמִ֖ים וְאֵ֥ין מוֹשִֽׁיעַ׃
Und du sollst mittags tappen, wie der Blinde in der Dunkelheit tastet, und du sollst deine Wege nicht wohlhabend machen; und du sollst immer nur unterdrückt und ausgeraubt werden, und es wird niemanden geben, der dich rettet.
Rashi on Deuteronomy
עשוק [THOU SHALT BE] WRONGED — i.e. against every action of yours there will be dispute.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
והיית אך עשוק וגזול כל הימים, “and you will only be cheated and robbed all the days.” The same message is repeated once more in verse 33 with a minor variation, the word רצוץ, “downtrodden,” being substituted for the word “robbed,” in our verse here. As usual, the word אך or רק, represents some exclusion to what preceded them. In this instance the word אך excludes other nations who will never be as downtrodden as the Jewish people when they are being disciplined by the Lord. On the other hand, the word רק, in connection with the elevation of the Jewish people in verse 13, also means that such an elevation as will be experienced by the Jewish people as part of the blessings is unparalleled amongst the Gentile nations.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Whatever you do will be subject to altercation. You cannot say [the term עשוק is related to] “You shall not withhold the wages (לא תעשוק) of your fellow” (Vayikra 19:13), which means to withhold the wages of a hireling, as this has nothing to do with our parsha. And robbery is already mentioned [in the word following]. Therefore Rashi explains the term (עשוק) is related to (Bereishis 26:20), “He named the well עשק [Quarrel], because they had quarreled with him.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 29. והיית ממשש וגו׳. Es entgeht dir die klare Erkenntnis der Dinge und Verhältnisse und daher bringst du, was du unternimmst, nicht zum gewünschten Ziele, und diese deine Ratlosigkeit benutzen andere, zunächst die anwohnenden Völkerschaften, dich deines Rechts (עשוק) und deines Eigentums (גזול) zu berauben.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
כאשר ימשש העור באפלה, “as the blind gropes in the darkness.” He does so out of fear. If he felt that he was in an area that was lit up, there would be people who would assist him, or at least warn him of obstacles in his way. (Talmud Megillah,24)
Ask RabbiBookmarkShareCopy