Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Dewarim 29:16

וַתִּרְאוּ֙ אֶת־שִׁקּ֣וּצֵיהֶ֔ם וְאֵ֖ת גִּלֻּלֵיהֶ֑ם עֵ֣ץ וָאֶ֔בֶן כֶּ֥סֶף וְזָהָ֖ב אֲשֶׁ֥ר עִמָּהֶֽם׃

und ihr habt ihre abscheulichen Dinge gesehen und ihre Götzen, Holz und Stein, Silber und Gold, die bei ihnen waren—

Rashi on Deuteronomy

ותראו את שקוציהם AND YE HAVE SEEN THEIR ABOMINABLE THINGS — Idols are so termed because they are loathsome like unclean things that are held in abomination.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

ותראו את שקוציהם...עץ ואבן, “you have seen their detestable idols, wood and stone, silver and gold.” The former were on display openly; the latter — due to their value and the owners being afraid of theft — were kept inside their homes (Tanchuma Nitzavim 3).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Those of wood and stone, you saw in the open, etc. Rashi is explaining why the verse altered its wording and wrote you observed regarding wood and stone, but does not write you observed regarding gold and silver.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 16. שקוציהם ,ותראו וגו׳ und גלליהם: Beziehungen des heidnischen Götterunwesens nach seiner dem geistig und sittlich reinen Menschenwesen widerstehenden Verwerflichkeit (siehe Wajikra 11, 10-11 und 26, 30-31).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Deuteronomy

גלליהם THEIR IDOLS — thus termed because they are detestable (lit., malodorous) and loathsome like dung (גלל).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

עץ ואבן כסף וזהב אשר עמהם. Nach Aboda Sara 51 b bezieht sich das עמהם ebenso wie לא תחמוד כסף וזהב עליהם (Kapitel 7, 25) auf die Götterbilder und bezeichnet נוי: das, was den Götterbildern als Schmuck beigegeben ist, und zwar wäre nach der dortigen ersten Auffassung in Raschi עץ ואבן nicht wie sonst der Stoff, aus welchem die Götter geformt sind, sondern ebenso wie כסף וזהב, das ihnen zum Schmuck verehrend beigegeben ist. Nach dem לשון אחר in Raschi daselbst scheint uns aber, würde auch hier עץ ואבן den Stoff bezeichnen können, aus welchem die Bilder geformt worden, und כסף וזהב das ihnen zum verehrenden Schmuck Beigegebene sein. Dann könnte כסף וזהב אשר עמהם hervorgehoben sein, um zu sagen: an dem den Göttern aus Holz und Stein geweihten Silber und Gold habt ihr erkannt, welchen Wert die Bevölkerungen ihren Göttern beimessen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Deuteronomy

עץ ואבן [AND YE HAVE SEEN … THEIR IDOLS] WOOD AND STONE — Those of wood and stone you have seen exposed openly, because the heathen was not afraid lest they might be stolen; those of gold and silver, however, ARE WITH THEM (עמהם), in their “marbled halls” (cf. Rashi on Ezekel 8:12 whence he borrowed this expression), because they were afraid they might be stolen (Midrash Tanchuma, Nitzavim 3).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers