Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Schemot 22:17

מְכַשֵּׁפָ֖ה לֹ֥א תְחַיֶּֽה׃ (ס)

Eine Zauberin sollst du nicht lebenlassen.

Rashi on Exodus

מכשפה לא תחיה THOU SHALT NOT SUFFER A WITCH TO LIVE — This does not mean that you may kill her but she shall be put to death by the court. Both men and women who practise witchcraft are included in this law but in using the feminine term מכשפה Scripture speaks of what is usually the case; for it is women who mostly practise witchcraft (Sanhedrin 67a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Exodus

THOU SHALT NOT SUFFER A SORCERESS TO LIVE. In connection with all those who are guilty of death, He has said above: moth yumoth (he shall be surely put to death),273Above 21:15-17. meaning he is liable to death, and it is a positive commandment upon us to slay him, based upon the verse which says, And thou shalt put away the evil from the midst of thee,274Deuteronomy 17:7. Ramban is here intimating that this verse is the basis for the one commandment of the execution of all four modes of death penalties. Rabbi Moshe ben Maimon (Rambam) counted them as four separate commandments. See my translation, “The Commandments,” Vol. I, p. 240. or it may be that this obligation on us is derived from the very expression yumoth (he shall be put to death) which He used in these cases.275This opinion corresponds closely to that of the author of ‘Hilchoth Gedoloth’ which Rambam in his Sefer Hamitzvoth criticised, and Ramban in his notes to that work defended. See “The Commandments,” Vol. II, p. 420. But here, however, He did not say, “a sorceress shall be put to death,” but in this case He warned us in a stricter manner by means of a negative commandment, that we should not suffer her to live.276See ibid., pp. 285-286. The reason for this is that the sorceress is defiled of name and full of tumult,277Ezekiel 22:5. and fools are mislead by her, therefore He was more stringent and admonished us with a prohibition. We find a similar severity in relation to all those who cause snares for many people, such as that which He said in the case of the misleader after idols, neither shalt thou spare, nor shalt thou conceal him,278Deuteronomy 13:9. and in the case of a murderer He said, And ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death.279Numbers 35:31.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

מכשפה לא תחיה. Seeing that it is the custom of women engaging in witchcraft to practice their art in hidden places such as caves as we find in the case of the 80 witches executed by Shimon ben Shetach in Ashkelon on a single day. (Sanhedrin 45). The unusual formulation לא תחיה is meant to tell the authorities not to despair of bringing these culprits to justice in spite of their practicing their craft in hideouts. They should be hunted down until found.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

מכשפה לא תחיה, “Do not allow a witch to remain alive. Contrary to other examples of people guilty of the death penalty, where the Torah describes their fate in positive terms, i.e. “you must execute them,” in this instance the Torah chooses a negative way of describing its objective writing “must not be allowed to live.” In practice this appears to mean that failure to execute someone guilty of a capital offence is accounted merely as the failure to observe a positive commandment, i.e. negligence by the court, whereas here failure to execute a witch is described as the violation of a negative commandment, i.e. an act of insubordination against G’d. The reason the practice of witchcraft is so abhorrent in the eyes of G’d, is that these people not only sin but cause all those whom they mislead into believing in their powers to abandon their faith in the true G’d; in other words they present themselves as G’d’s competition. Another such category of sinner is the מסית, the person who actively solicits others to abandon the faith of his fathers. There the Torah categorically demands that no possible ameliorating circumstances be allowed to be presented in defense of the accused. (compare Deut. 13,7-12) In our case, the wording of the Torah implies that all means of killing such a witch must be employed if it proves impossible to convict her by the normal legal processes and the stringent demands of testimony normally applied in prosecutions that can result in the death penalty
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

But she must be put to death by the court. [Rashi is explaining that] it is not like, “You shall not allow any soul to live” (Devarim 20:16), where [it means that] any person may kill that individual. Rather, a witch is put to death by the court. And the Sages disagreed as to what method of death is the witch punished; some say it is death by the sword, as [described in the verse,] “You shall not allow any soul to live,” and some say it is death by stoning, as [described] in (Shemos 19:13), “Neither man or beast shall be allowed to live.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Mekhilta d'Rabbi Yishmael

(Exodus 22:17) "A witch you shall not allow to live": Both a man and a woman. R. Yishmael says: It is written here "You shall not allow to live," and elsewhere (Devarim 20:16) "You shall not allow to live. Just as there, (the death is) by the sword, so, here, by the sword. R. Akiva says: It is written here "You shall not allow to live," and elsewhere (Exodus 19:13) "Whether beast or man it shall not live." Just as there (the death is) by stoning, so, here, by stoning. R. Yishmael rejoined: I derive "You shall not allow to live" from "You shall not allow to live," and you answer me from "You shall not allow to live" to "it shall not live!" R. Yossi Haglili says: It is written here "A witch you shall not allow to live," and (Ibid. 18) "Whoever lives with a beast shall be put to death." They are juxtaposed to teach that just as the second (is killed) by stoning, so, the first. R. Yehudah says: It is written (Leviticus 20:27) "And a man or a woman, if there be in them an ov or a yidoni" (shall be stoned). Now "ov" and "yidoni" are types of witchcraft. Why were they singled out for special mention? To teach that just as these are (killed) by stoning, so all (types of) witches are (killed) by stoning. We have heard the punishment. Whence do we derive the exhortation? From (Devarim 18:10) "There shall not be found among you one who passes his son or daughter through fire, a diviner, a soothsayer an enchanter or a witch."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

VV. 17 — 19. כשף .מכשפה scheint einerseits verwandt ישב mit und קשב zu sein, andererseits mit כזב. Der מְכַשֵף will die Welt gestaltenden Kräfte und Mächteמיַשב undמְקַשֵב sein, will sie "beschwichtigend bannen" und sie "seinem Geheiße gehorsam machen"; er ist aber mit allem diesem מְכַזֵב, "übt mit allem dem nur Täuschung".
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

מכשפה לא תחיה, “You must not allow asorceress to remain alive.” The reason why this apparently unrelated subject follows on the heels of how to deal with seducers is that people who seek ways and means to gratify their illegal sexual urges, turn to sorceresses to help them do so.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Whether they are male or female. . . [Rashi knows this] because regarding אוב וידעוני , which are types of witches, the Torah made no difference between man and woman. For it is written, “Man or woman” (Vayikra 20:27). (Rashi, Sanhedrin 67a)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

לא תחיה. Hier und V. 18 und 19 wird die gerichtliche Todesstrafe auf drei verschiedene Weisen ausgedrückt: יחרם ,מות יומת ,לא תחיה und dürften damit drei Arten von Motiven charakterisiert sein, aus welchen die gerichtliche Todesstrafe hervorgehen kann. לא תחיה: das Verbrechen, isoliert betrachtet, und isoliert begangen, mag an sich nicht todeswürdig sein, allein du, d. h. die nationale Gesamtheit und deren Repräsentanz, das Gericht, darfst den Verbrecher nicht leben lassen; sein Tod erfolgt aus Rücksicht auf den verderblichen Einfluss, den das Verbrechen auf die Gesamtheit übt. מות יומת: der Verbrecher hat an sich durch sein Verbrechen, ohne Rücksicht auf dessen Einfluss auf die Gesellschaft, das Leben verwirkt. יחרם: der Verbrecher hat durch sein Verbrechen die Berechtigung der Existenz in Mitte der menschlichen Gesellschaft eingebüßt. הרם, eigentlich Netz (Habakuk 1, 16). החרים eigentlich: in ein Netz tun, völlig außer Zusammenhang mit den andern Existenzen bringen, also: durch Tötung ausscheiden. Betrachten wir die drei Verbrechen, die hier als Typen für diese drei Kategorien aufgestellt sind, so dürften sie sich als ihrem innersten Wesen nach den gefundenen Voraussetzungen entsprechend begreifen lassen. כישוף, nach der von uns adoptierten Maimonidischen Auffassung: כזב, nichts als Täuschung, nichts als eine vorgebliche Meisterung der göttlichen Weltordnung, wäre mehr eine zu belächelnde Torheit oder ein zu bemitleidender Wahnwitz als ein zu bestrafendes Verbrechen, wenn es nicht von so tief entsittlichendem Einfluss auf die Gesellschaft wäre. כישוף ward stets nur im Dienste der Unsittlichkeit und des Verbrechens geübt. Für das dem Willen der Gottheit Gemäße konnte man dem Beistande göttlicher Waltung vertrauen. Nur für das, womit man sich im Widerspruch mit dem göttlichen Willen wusste, konnte man sich veranlasst sehen, einen Schleichweg zu wünschen, auf welchem man trotz des göttlichen Willens, ohne den Beistand und wider den Gang seiner Waltung, seine Ziele erreiche, und diesem Wunsche kam die Prätension des מכשף entgegen, die (Sanhedrin 67 b) treffend in der Erklärung des Wortes מכשף als Abbreviatur also ausgesprochen ist: שמכחישין בפמליא של מעלה, welches ebensowohl heißen kann: sie leugnen die Unterordnung aller Weltkräfte unter die Hoheit des göttlichen Willens, als: sie wollen angeblich die Gott allein unterstehenden und seinen Willen vollbringenden Weltkräfte paralysieren. Um das an sich Lächerliche eines solchen Vorgehens zu bezeichnen, steht daher auch hier das einzige Mal מכשף weiblich: מכשפה, während es sonst in תנ׳׳ך immer männlich vorkommt. Der מכשף, dessen vorgebliche Kunst ja auch sonst ein altes Weib zu üben pflegte, und die sich schon dadurch als lächerliche Torheit ankündigt, verdiente als solcher nicht den Tod, also nicht מות יומת, gleichwohl: לא תחיה wegen des Geist und Sittlichkeit tötenden Wahns, den er verbreitet.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

לא תחיה, an unusual way of describing the death penalty, has to be understood as translated by Onkelos, i.e. instead of only violating a positive commandment when allowing a sorceress not to be executed, any court failing to execute her is also guilty of transgressing a negative commandment, a much greater sin. If someone reads this word as tichyeh, with the vowel chink, [when the line would mean “she shall not live,”] he errs. We must be active in preventing her from living, i.e. the court must execute her. The death penalty of stoning is applied. The Torah compliments anyone who takes the first step in bringing about the legal execution of a sorceress. The longer she is allowed to remain alive, the longer she can practice her nefarious trade.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Den geraden Gegensatz bildet שוכב עם בהמה. Die soziale Welt ist durch das Verbrechen nicht direkt berührt. Gleichwohl ist es an sich das Verbrechen der konkretesten tiefsten Entartung, daher: מות יומת.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

זבח לאלהים. Nach dem hermeneutischen Kanon, dass, wo ein umfassender Gattungsbegriff durch eine spezielle Art desselben ausgedrückt wird, diese exemplifikatorisch für die ganze Gattung zu verstehen sei, דבר שיצא מן הכלל ללמד ללמד על הכלל כלו יצא, repräsentiert hier זביחה den ganzen Begriff aller für die dem einen Einzigen in seinem Gesetzesheiligtum darzubringenden Opfer vorgeschriebenen Handlungen, alle עבודות פנים, also המנסך ,המקטר ,המזבח, worunter auch הזורק begriffen ist (Sanhedrin 60 b). Wer eine dieser dem Ausdruck der Hingebung an den einen Einzigen bestimmten Opferhandlungen, oder eine diesen in dieser Beziehung gleichbedeutende השתחויה irgend einer andern Gottheit zuwendet, selbst wenn diese Gottheit sonst nicht auf diese Weise verehrt wird, אפי׳ שלא כדרכה, und selbst wenn er sich damit nicht dem Dienste des einen Einzigen entziehen will, vielmehr Ihm nur noch irgend etwas göttlich beiordnet, שיתוף, — (ja, nach dem Wortlaute der בין שהוא עובדה בכך בין שאינו עובדה בכך :מכילתא, selbst wenn er gar nicht die wirkliche Verehrung der ע׳׳ז beabsichtigt, sobald er nur eine עבודת פנים einem andern zuwendet) — der hat eben damit tatsächlich das Grundprinzip verleugnet, in welchem die jüdische Gesamtheit wurzelt, und: יָחרם, ist damit der Ausscheidung aus dieser Gesamtheit durch Vernichtung seines Daseins verfallen (das.) Die Todesart aller dieser drei durch ihre Bezeichnung verschieden motivierten Strafen besteht in סקילה, und wird sich diese gesetzliche Tatsache für die nähere Betrachtung der vier verschiedenen Todesarten des jüdischen Gerichtes fruchtbar erweisen. — Der Begriff שיתוף, d.h. dass nicht nur eine gänzliche Verleugnung Gottes, sondern auch nur eine Schmälerung seiner alles andere ausschließenden Einzigkeit durch Beigesellung irgend eines anderen Wesens in göttlicher Verehrung, einer gänzlichen Verleugnung gleich verpönt ist, ist im Texte durch die Beifügung בלתי לד׳ לבדו ausgesprochen; es hat das Gesetz damit, wie es Sanhedrin 60 b heißt: ריקן העבודות כולן לשם המיוחד, alle Gottesverehrungen ausschließlich dem einen Einzigen vindiziert, und selbst die bloße Zusammenstellung Gottes, des einen Einzigen, mit irgend einem andern Gegenstande in einem die Gottesverehrung berührenden Zusammenhange der Rede, ist nach diesem Grundsatze verboten, כל המשתף שם שמים ודבר אחר נעקר מן העולם (das.23 a. תוספו׳ das). Das נעקר מן העולם scheint eine buchstäbliche Umschreibung des יחרם zu sein.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers