Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Schemot 29:42

עֹלַ֤ת תָּמִיד֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר אִוָּעֵ֤ד לָכֶם֙ שָׁ֔מָּה לְדַבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ שָֽׁם׃

Ein ständiges Ganzopfer bei euern Nachkommen, an der Türe des Stiftszeltes vor dem Herrn, wohin ich mich verfügen werde, um dort mit dir zu reden.

Rashi on Exodus

תמיד A CONTINUAL [BURNT-OFFERING] i.e. from day to day: there shall not be an interval of a day between them (between two successive morning or afternoon offerings; cf. Rashi on Exodus 27:20).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

That is where I will set it. . . I.e., the two phrases “Meet with you” and “Speak to you” are not two separate matters. Therefore Rashi skips the word שמה , [which seemingly separates it into two matters], so that the word שם at the end of the verse will suffice [to convey the meaning].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V.42. Siehe zu V. 38. פתח אהל מועד לפני ד׳: nur in der Bereitschaft für sein Gesetz stehen wir vor Gott. שמה, dorthin, wo das Zeugnis seines Gesetzes seine Stätte hat, bestimmt Gott sich uns zur Zusammenkunft, dort wartet er unser, dort haben wir uns daher mit unserem Emporopfer zum Zeichen der ewigen Hingebung an Ihn und sein Gesetz einzufinden, wenn wir erwarten wollen, dass Gott zu uns komme. — שם אליך אשר אועד לכם שמה לדבר: nicht Mosche Individualität, sondern die Hingebung der Nation erwirkt die Gottesnähe, und es ist die Nation, zu welcher Gott kommt, wenn er mit Mosche spricht. —
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

עולת תמיד לדורותיכם, a daily recurring communal burnt offering throughout your generations.” This offering would be instituted daily after the Israelites had crossed the Jordan. Even though this has not been spelled out clearly, reason dictates that it was not an offering presented only in the desert or even only at the bottom of Mount Sinai. If it had been a one time offering, how would we understand the line: עולת תמיד העשויה בהר סיני, “the continual burnt offering offered at Mount Sinai?”We also have the statement by the prophet Amos in Amos 5,25: הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל, “the meat offerings and gift offering that you offered for Me for the forty years in the desert, house of Israel?” Where would the Israelites in the desert have taken the wine, oil, finely ground wheat flour, and all the four legged animals from while they had been in the desert, until the fortieth year completely apart from the people surrounding them? There were so many communal offerings on the Sabbaths, New Moons, festivals, in addition to the daily offerings! If you were to point to Moses telling Pharaoh that the Israelites were going to take all their livestock with them on their going to the desert for three days to offer sacrifices to their G-d (Exodus10,9) or when they complained about their livestock being thirsty, this was in the fortieth year after they had conquered the lands of Sichon and Og, and had captured a huge amount of livestock, which prompted Gad and Reuven to request to settle in hat region permanently. Where would they have taken all these beasts from during the preceding 38 years? There certainly was no grass in the desert to have fed them!
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

אשר אועד לכם WHERE I SHALL BE MET BY YOU — when I shall appoint a place of meeting to speak unto you I shall appoint it there (at the entrance of the tent of meeting) as the spot to which to come. Some of our Rabbis learn from this that it was from above the copper altar that the Holy One, blessed be He, spoke with Moses after the Tabernacle was erected, for this was at the entrance; but some say that He spoke from above the cover of the Ark (the כפרת), as it is said, (Exodus 25:22) “And I will speak to thee from above the cover”, and that the words “where I shall be met by you” which are said here are not used in reference to the altar which was at the entrance of the tent of meeting, but in reference to the tent of meeting itself which is mentioned in this verse (so that the meaning is: “at the entrance of the tent of meeting where, viz., in the tent of meeting, I shall be met by you”; cf. ברייתא דמלאכת המשכן at the end).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers