Kommentar zu Jechezkiel 26:19
כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה בְּתִתִּ֤י אֹתָךְ֙ עִ֣יר נֶחֱרֶ֔בֶת כֶּעָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־נוֹשָׁ֑בוּ בְּהַעֲל֤וֹת עָלַ֙יִךְ֙ אֶת־תְּה֔וֹם וְכִסּ֖וּךְ הַמַּ֥יִם הָרַבִּֽים׃
Denn so spricht der Herr, GOTT: Wenn ich dich zu einer trostlosen Stadt machen werde, wie die Städte, die nicht bewohnt sind; wenn ich die Tiefe auf dich bringen werde und das große Wasser dich bedecken werde;
Rashi on Ezekiel
when [I] bring up the deep upon you “When I bring upon you companies of nations as numerous as the waters of the deep, and many nations will cover you.” Jonathan translated it in this manner, but according to its apparent meaning, first it was given into the hands of Nebuchadnezzar, and ultimately, the sea came up and inundated it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy