Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Jechezkiel 5:1

וְאַתָּ֨ה בֶן־אָדָ֜ם קַח־לְךָ֣ ׀ חֶ֣רֶב חַדָּ֗ה תַּ֤עַר הַגַּלָּבִים֙ תִּקָּחֶ֣נָּה לָּ֔ךְ וְהַעֲבַרְתָּ֥ עַל־רֹאשְׁךָ֖ וְעַל־זְקָנֶ֑ךָ וְלָקַחְתָּ֥ לְךָ֛ מֹאזְנֵ֥י מִשְׁקָ֖ל וְחִלַּקְתָּֽם׃

Und du, Menschensohn, nimm dir ein scharfes Schwert als Friseur's Rasiermesser sollst du es dir nehmen und es auf dein Haupt und auf deinen Bart laufen lassen; Dann nimm dir die Waage zum Wiegen und teile die Haare.

Rashi on Ezekiel

a sharp sword symbolizing the sword of Nebuchadnezzar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

a cobbler’s razor Heb. הַגַלָבִים, the cobblers. It is Greek, and some say that it is parcheminer in Old French, cobbler, saddler. However, Menachem (p. 56) defines תַעַר הַגַלָבִים as, the barber’s razor. No similar word exists in Scripture.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ganzes KapitelNächster Vers