Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Jeschijahu 50:10

מִ֤י בָכֶם֙ יְרֵ֣א יְהוָ֔ה שֹׁמֵ֖עַ בְּק֣וֹל עַבְדּ֑וֹ אֲשֶׁ֣ר ׀ הָלַ֣ךְ חֲשֵׁכִ֗ים וְאֵ֥ין נֹ֙גַהּ֙ ל֔וֹ יִבְטַח֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וְיִשָּׁעֵ֖ן בֵּאלֹהָֽיו׃

Wer unter euch ist ein Gottesfürchtiger, der auf die Stimme seines Knechtes hört? Wer in Finsternis gewandelt und kein Licht hatte, der vertraue dem Namen des Herrn und stütze sich auf seinen Gott.

Rashi on Isaiah

to the voice of His servant To the voice of the prophets.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Who is amongst you, etc. The prophet now addresses those same people, that condemn him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

who went in darkness Even if trouble comes upon him, let him trust in the name of the Lord, for He shall save him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

That walked in darkness, etc. The relative pronoun refers to ירא יי him that feareth the Lord. The meaning of the sentence is, Who is among you, etc., that does not run after material honours and pleasures; let him trust in the Lord, etc.7According to this explanation, vers. 10 qualifies the term כלם all of them of the preceding verse. If there be among them any one that acts according to the words of the Lord taught by the prophet, he may trust in the Lord, that he will be saved, and will not be involved in the threatened punishment. According to others, the words that walketh in darkness, describe His servant, the prophet,8According to this explanation, this verse contains a rhetorical question, establishing the correctness of the term all of them. There is none among them that acts according to the words of the prophet, who is described here to be walking in darkness, that is, to be exposed to all kinds of trouble and annoyance, but who trusts in the Lord that he will surely be relieved of it. and the meaning of the whole sentence is, Who is among you, etc., that is, there is none among you, that feareth the Lord, because you see the prophet obtaining no honours from the people. This is the right explanation, and it is confirmed by the words which follow.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers