Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Jeschijahu 50:4

אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה נָ֤תַן לִי֙ לְשׁ֣וֹן לִמּוּדִ֔ים לָדַ֛עַת לָע֥וּת אֶת־יָעֵ֖ף דָּבָ֑ר יָעִ֣יר ׀ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר יָעִ֥יר לִי֙ אֹ֔זֶן לִשְׁמֹ֖עַ כַּלִּמּוּדִֽים׃

Gott, der Herr, hat mir gegeben eine redegewandte Zunge, dass ich den Müden mit dem Worte zu stärken verstehe; er erweckt je am Morgen, er erweckt mir das Ohr, zu horchen wie Geübte. [Der Prophet stieß auf Kleinmut und Verzagtheit, doch durch sein prophetisches Wort hoffte er dem Volke Mut und Vertrauen einzuflößen.]

Rashi on Isaiah

gave me a tongue for teaching Isaiah was saying, The Lord sent me and gave me a tongue fit to teach, in order to know to establish a time for the faint and thirsty to hear the words of the Holy One, blessed be He.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

The Lord hath given me, etc. The first person refers to the prophet.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

to establish times Heb. לָעוּת. Menahem classified it in the group of (Ps. 119:126) “It is time (עֵת) to do for the Lord.” To establish times for them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

למודים Learning.3A. V., Learned.3A. V., Learned4The noun which is described by this attribute must be supplied; the adjective may therefore be considered as a substantive meaning the pupils. See c. iii. Note 5.. It is an adjective; comp. למד מדבר used to the wilderness (Jer. 2:24); כלמדים as the pupils (at the end of this verse).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

He awakens my ear He awakens my ear with His Holy Spirit.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

לדעת לעות את יעף דבר That I should know how to speak a word in season to him that is weary. The infinitive לעות is governed by לדעת to know; it is derived from עת time, or it is hap. leg.5The Hebrew text seems here to be corrupt. The words והנה לעות לשון עת are written twice, and the explanation of the word יעף which should follow that of לעות, is put in the middle. It may therefore be suggested, that the words והנה לעות לשון עת או היא מלה זרה אין רע לה were intended to be substituted for והנה לעות לשון עת, but were by some misunderstanding misplaced, while the original phrase was allowed to occupy its position. The translation has been made according to this supposition. By him that is weary, the pupil is meant, who has a hard lesson to learn,6The Hebrew text has דברים קיצים, but יצ seems to be nothing but a mutilated ש; and the original form of the phrase probably was דברים קשים difficult things. of which he soon becomes tired and weary.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

to hear according to the teachings According to the custom of the teachings, the truth and that which is proper.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

He wakeneth, etc. The Lord stirreth me up every morning; he stirreth up my ear that I may listen as pupils do; for I am a pupil of the Lord.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers