Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Jeschijahu 22:5

כִּ֣י יוֹם֩ מְהוּמָ֨ה וּמְבוּסָ֜ה וּמְבוּכָ֗ה לַֽאדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת בְּגֵ֣יא חִזָּי֑וֹן מְקַרְקַ֥ר קִ֖ר וְשׁ֥וֹעַ אֶל־הָהָֽר׃

Denn einen Tag der Verwirrung und Verstörung und Bestürzung hält der Herr, Gott Zebaot, im Tale der Weissagung. Kir [ein Volk in Sanheribs Gefolge] tobt, und Soa [eine andere Volkschaft] besteigt den Berg.

Rashi on Isaiah

trampling (מְבוּסָה), trampling. Comp. (Jer. 12:10) “They trampled (בּוֹסְסוּ) My heritage.” Comp. also (Zech. 10:5): “And they shall be like heroes, trampling (בּוֹסִים) in the mire of the streets.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ומבוכה And of perplexity. Comp. נבוכים entangled (Ex. 14:3).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

destroying the wall a day of destroying the wall.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

מקרקר overthrowing, or pulling down, derived from קיר wall, with a negative sense; comp. ושרשך, and he will take away thy root (Ps. 52:7), derived from שרש root.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and shouting, “To the mountain!” (וְשׁוֹעַ). And the voice of a shout to flee to the mountains to escape.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ושוע אל ההר And of crying to the mountains. Some say that this phrase means the same as ישעו ואין מושיע they look, but there is none to save (2 Sam. 22:42); others, their cry will reach the mountains.4According to the first explanation, שוע is identified with שעה to turn,to look, or to trust; and the meaning of the phrase is, it will be as if they trusted to the mountains, that could not help (see c. 17:7). The second explanation takes שוע in its usual meaning to cry: Their cry will be so loud that it will reach the mountains, that are far away.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers