Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Jeschijahu 34:15

שָׁ֣מָּה קִנְּנָ֤ה קִפּוֹז֙ וַתְּמַלֵּ֔ט וּבָקְעָ֖ה וְדָגְרָ֣ה בְצִלָּ֑הּ אַךְ־שָׁ֛ם נִקְבְּצ֥וּ דַיּ֖וֹת אִשָּׁ֥ה רְעוּתָֽהּ׃

Dort nistet die Pfeilschlange und legt Eier, sie brütet aus und versammelt [die Jungen] in ihrem Schatten; nur dort scharen sich die Geier, einer zum andern.

Rashi on Isaiah

has made its nest (קִנְּנָה) an expression related to ‘a bird’s nest’ (קַן) (Deut. 22:6).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

קפוז The great owl. It is not the same as 25I. E. frequently states, that he objects to the assumption of an interchange of letters others than א ה ו י. Rashi is of opinion that קפוז and קפד are the same.;קפוד it is some other bird.26Other bird is not quite correct; for קפוד is explained by I. E. to signify the hedgehog; the word other is perhaps used with regard to the birds mentioned ver. 11, and in this same verse (15).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

owl (קִפּוֹז) that is the owl (קִפֹּד).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ותמלט And lay. Comp. והמליטה זכר and she was delivered of a man-child (66:7).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and she has laid She laid eggs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ובקעה And break.27A. V., Shall hatch. It is the nature of this bird to break its eggs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and hatched This is the emerging of the chicks from the egg. Comp. (below 59:5) The eggs of the viper have hatched.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ודגרה And gather. Comp. דגר he gathereth28A. V., Sitteth on eggs. (Jer. 17:11).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and gathered This is the call that the bird calls with its throat to draw the chicks after it, gloussera in French. Comp. (Jer. 17:11) “A cuckoo gathers (דָגָר) what it did not lay.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

דיות Vultures. It is the plural of דַיָה (Deut. 14:13)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

vultures (דַיּוֹת) voltojjrs in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

each one to her friend (lit., each one her friend,) like to her friend.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers