Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Jeschijahu 28:17

וְשַׂמְתִּ֤י מִשְׁפָּט֙ לְקָ֔ו וּצְדָקָ֖ה לְמִשְׁקָ֑לֶת וְיָעָ֤ה בָרָד֙ מַחְסֵ֣ה כָזָ֔ב וְסֵ֥תֶר מַ֖יִם יִשְׁטֹֽפוּ׃

Ich mache das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zum Wege. Der Hagel wird hinwegfegen die Zuflucht des Truges, und den Schirm vor den Fluten schwemmen diese fort.

Rashi on Isaiah

And I will make justice the line Before the advent of that king, I will bring decrees upon you to end the transgressors among you, and I will make the judgment of chastening to the line; i.e., I will make the line the standard of chastening (var. the line of My standard, chastening), to bring upon you, and righteousness I will make that it should be the plummet that straightens the building of walls, i.e. that righteousness shall go before them and straighten their ways, that the transgressors shall be destroyed and the righteous shall remain.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

To the line, to the plummet. The figure, taken from the line and plummet of the builders, is used because of the words I will lay the foundation. Some are of opinion that Hezekiah is meant by the tried stone.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and hail shall sweep away the shelter of lies That covering that you said, “For we have made lies our shelter,” I will bring hail and it shall sweep it away. (וְיָעָה) is an expression of sweeping. Comp. (I Kings 7:40) “the shovels (הַיָּעִים)” with which they scoop up the ashes from the stoves.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Rashi on Isaiah

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Ibn Ezra on Isaiah

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers