Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Jeschijahu 31:5

כְּצִפֳּרִ֣ים עָפ֔וֹת כֵּ֗ן יָגֵ֛ן יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת עַל־יְרֽוּשָׁלִָ֑ם גָּנ֥וֹן וְהִצִּ֖יל פָּסֹ֥חַ וְהִמְלִֽיט׃

Wie flatternde Vögel, also wird der Herr Zebaot Jerusalem beschirmen, schirmen und retten, schonen und bergen.

Rashi on Isaiah

passing over (פָּסוֹחַ) passing over. Alternatively, it may be interpreted as an expression of sparing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

כצפרים As birds. This noun is feminine, although it has the plural termination ־ִים (comp. פילגשים concubines, signifying exclusively a female being, and still with the masculine termination); it is therefore followed by the feminine form עפות flying.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and rescuing He will extricate Israel from the strait. This is an expression of rescue (esmoucer in O. F.).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Ibn Ezra on Isaiah

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Ibn Ezra on Isaiah

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Ibn Ezra on Isaiah

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers