Kommentar zu Jeschijahu 35:7
וְהָיָ֤ה הַשָּׁרָב֙ לַאֲגַ֔ם וְצִמָּא֖וֹן לְמַבּ֣וּעֵי מָ֑יִם בִּנְוֵ֤ה תַנִּים֙ רִבְצָ֔הּ חָצִ֖יר לְקָנֶ֥ה וָגֹֽמֶא׃
Das Sandmeer wird in Teiche verwandelt, die Stätte des Durstes in Wasserquellen. In der Schakale Wohnung, im Lagerort [der wilden Tiere], ist eine Stätte für Rohr und Schilf.
Rashi on Isaiah
And the dry place shall become a pool He who longs for salvation shall be saved. The prophet spoke figuratively.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
השרב The parched ground. Comp. שרב heat (49:10) and שרבא the Chaldæan translation of חרב heat (Gen. 31:40).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
in the habitat of jackals, a resting place, etc. A place that was a desert wasteland, which is the habitat, the resting place of jackals, shall become moist, a place of grass, made for reeds and rushes, and it is not customary for reeds and rushes to grow except in a watery place, as the matter is stated (Job 8:11): “Can the rush shoot upwards without mire?”
Ask RabbiBookmarkShareCopy