Kommentar zu Jirmejahu 3:6
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י בִּימֵי֙ יֹאשִׁיָּ֣הוּ הַמֶּ֔לֶךְ הֲֽרָאִ֔יתָ אֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל הֹלְכָ֨ה הִ֜יא עַל־כָּל־הַ֣ר גָּבֹ֗הַּ וְאֶל־תַּ֛חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָ֖ן וַתִּזְנִי־שָֽׁם׃
Und der HERR sprach zu mir in den Tagen Josias, des Königs: 'Hast du das gesehen, was Israel getan hat? Sie stieg auf jeden hohen Berg und unter jeden Laubbaum und spielte dort die Hure.
Rashi on Jeremiah
In the days of King Josiah when He commanded me to bring back the Ten Tribes, “Have you seen what the backsliding Israel has done? משבה is the same as שובבה, (envejjsede in O.F).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
Israel The Ten Tribes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
she goes i.e., when she was still on her land before she was exiled in the days of Hezekiah with Hoshea son of Elah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
הלכה means, she would go on every lofty mountain.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
and she played the harlot there i.e., she played the harlot by worshipping idols. וַתִּזְנִי is the equivalent of וַתִּזֶן, the ‘yod’ being superfluous.
Ask RabbiBookmarkShareCopy