Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Jirmejahu 40:4

וְעַתָּ֞ה הִנֵּ֧ה פִתַּחְתִּ֣יךָ הַיּ֗וֹם מִֽן־הָאזִקִּים֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־יָדֶךָ֒ אִם־ט֨וֹב בְּעֵינֶ֜יךָ לָב֧וֹא אִתִּ֣י בָבֶ֗ל בֹּ֚א וְאָשִׂ֤ים אֶת־עֵינִי֙ עָלֶ֔יךָ וְאִם־רַ֧ע בְּעֵינֶ֛יךָ לָבֽוֹא־אִתִּ֥י בָבֶ֖ל חֲדָ֑ל רְאֵה֙ כָּל־הָאָ֣רֶץ לְפָנֶ֔יךָ אֶל־ט֨וֹב וְאֶל־הַיָּשָׁ֧ר בְּעֵינֶ֛יךָ לָלֶ֥כֶת שָׁ֖מָּה לֵֽךְ׃

Und nun, siehe, ich verliere dich heute von den Ketten, die an deiner Hand sind. Wenn es dir gut erscheint, mit mir nach Babylon zu kommen, komm, und ich werde gut zu dir schauen; aber wenn es dir krank erscheint, mit mir nach Babylon zu kommen, vergiss es; Siehe, das ganze Land ist vor dir. Wohin es dir gut und richtig erscheint, dorthin zu gehen, dorthin zu gehen.—

Rashi on Jeremiah

I have released you Heb. פתחתיך, an expression related to “And he untied (ויפתח) the camels” (Gen. 24.32). And so did Jonathan render: Behold, now I have untied you. But Menahem (p. 147) interpreted all of them as an expression of actual opening (פתיחה).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers