Kommentar zu Jirmejahu 40:5
וְעוֹדֶ֣נּוּ לֹֽא־יָשׁ֗וּב וְשֻׁ֡בָה אֶל־גְּדַלְיָ֣ה בֶן־אֲחִיקָ֣ם בֶּן־שָׁפָ֡ן אֲשֶׁר֩ הִפְקִ֨יד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֜ל בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֗ה וְשֵׁ֤ב אִתּוֹ֙ בְּת֣וֹךְ הָעָ֔ם א֠וֹ אֶל־כָּל־הַיָּשָׁ֧ר בְּעֵינֶ֛יךָ לָלֶ֖כֶת לֵ֑ךְ וַיִּתֶּן־ל֧וֹ רַב־טַבָּחִ֛ים אֲרֻחָ֥ה וּמַשְׂאֵ֖ת וַֽיְשַׁלְּחֵֽהוּ׃
Dennoch würde er nicht zurückkehren.—Gehe zurück zu Gedalja, dem Sohn Ahikams, dem Sohn Shaphans, den der König von Babylon zum Statthalter über die Städte Judas gemacht hat, und wohne bei ihm unter dem Volk. oder geh dahin, wohin es dir richtig erscheint, zu gehen.' Also gab ihm der Hauptmann der Wache eine Erlaubnis und ein Geschenk und ließ ihn gehen.
Rashi on Jeremiah
But he would still not return Despite this, he did not wish to return. The Holy One, blessed be He, said to him, “And return to Gedaliah,” who was appointed over the remaining poor people. They, too, need you, like the rest of the exiles.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
an allowance and a present Heb. ארחה ומשאת. Jonathan renders: מתנן וּנבזבן.
Ask RabbiBookmarkShareCopy