Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Ijow 3:3

יֹ֣אבַד י֭וֹם אִוָּ֣לֶד בּ֑וֹ וְהַלַּ֥יְלָה אָ֝מַ֗ר הֹ֣רָה גָֽבֶר׃

Es verschwinde der Tag, an dem ich geboren wurde, und die Nacht, in der man gesprochen hat: Ein Knabe wurde empfangen!

Rashi on Job

in which I was to be born This is a future expression, that he was saying, “Would that the day in which I was destined to be born be lost, and then I would not have been born.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Malbim on Job

Convinced that the shattering series of catastrophes that had befallen him was totally unwarranted and that, as such, it could not have originated with God, for that would imply an imperfection in His Governance, Job attributes its occurrence to the bad luck of his birth, namely, to his horoscope. In which case, it would have been better had he never been conceived or born.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Job

and the night That too should have been lost.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Job

when one said that the reporter, upon whom it was incumbent [to report] would say.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Job

“A man has impregnated.” That my father impregnated my mother. Concerning a female, it is customary to say הרתה, she conceived, and concerning a male, it is customary to say, הורה, he impregnated the female.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Job

and the night when one said This is one of the places where Scripture abbreviates its words because it is unnecessary to explain who [the subject] is, and the expression means, “the sayer said.” [Similar to this is (Amos. 6:12), “Will horses run on the rock, or will one plow with cattle?” He should have said, “Will a man plow with cattle?”] However, our Sages said, “The angel appointed over conception is named Laylah.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers