Kommentar zu Ijow 7:20
חָטָ֡אתִי מָ֤ה אֶפְעַ֨ל ׀ לָךְ֮ נֹצֵ֪ר הָאָ֫דָ֥ם לָ֤מָה שַׂמְתַּ֣נִי לְמִפְגָּ֣ע לָ֑ךְ וָאֶהְיֶ֖ה עָלַ֣י לְמַשָּֽׂא׃
Habe ich gesündigt, habe ich dir etwas getan, o Beobachter des Menschen? Warum hast du mich hingestellt dir zum Angriffspunkt, dass ich mir selbst zur Last wurde?
Rashi on Job
as a mark for You As an object that a man strikes when he is angry and vents upon it the entire act of his hatred (other editions: his sin).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Job
so that I have become a burden to myself [Etz Chayim ms: Like “and I have become a burden to You.”] This is one of the words in which Scripture euphemized, and they are known as the emendation of the scribes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy