Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Wajikra 16:27

וְאֵת֩ פַּ֨ר הַֽחַטָּ֜את וְאֵ֣ת ׀ שְׂעִ֣יר הַֽחַטָּ֗את אֲשֶׁ֨ר הוּבָ֤א אֶת־דָּמָם֙ לְכַפֵּ֣ר בַּקֹּ֔דֶשׁ יוֹצִ֖יא אֶל־מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה וְשָׂרְפ֣וּ בָאֵ֔שׁ אֶת־עֹרֹתָ֥ם וְאֶת־בְּשָׂרָ֖ם וְאֶת־פִּרְשָֽׁם׃

Den Farren der Sühne und den Bock der Sühne, deren Blut hineingebracht worden, um im Heiligtume zu sühnen, bringe man hinaus vor das Lager und verorenne im Feuer ihre Häute und ihr Fleisch und ihren Unrat.

Rashi on Leviticus

אשר הובא את דמם WHOSE BLOOD WAS BROUGHT into the Heichal and the Innermost (the Holy of Holies).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Leviticus

AND THE BULLOCK OF THE SIN-OFFERING, AND THE GOAT OF THE SIN-OFFERING … HE SHALL CARRY FORTH WITHOUT THE CAMP. In the opinion of Rabbi Abraham ibn Ezra, ‘he’ shall carry forth means Aaron, who has been mentioned in this section, [and he is to do it] by commanding others [to carry them forth without the camp]. The correct interpretation is that it means: yotzi hamotzi (“whoever shall carry them forth, shall carry them forth” without the camp).131The performer of the deed is thus implied in the verse, even though he is not specifically mentioned. Similarly, the expression and they shall burn [in the verse before us] means, “and they that burn them, shall burn them.” Scripture states it in the plural, and ‘they’ shall burn, in order to teach us that if many people were engaged in the burning thereof — such as if one brought the fire, another arranged the wood of the pile, and another kindled the fire — only the garments of him who kindled the fire in the bullocks themselves132According to the Keseph Mezukak, the reading should be: “the bullock and the goats.” See further in my Hebrew commentary, p. 93. are rendered impure, as soon as the fire takes hold of the greater part of it. That is why Scripture goes back and states it in the singular, and he that burneth them shall wash his clothes.133Verse 28.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

יוציא אל מחוץ למחנה, “he will take outside beyond the boundaries of the camp.” According to Ibn Ezra the subject of the word יוציא is Aaron himself. Nachmanides disagrees and understands that whoever was the person who had been designated to do this would at this stage proceed and take these animal carcasses outside the camp limits there to burn them with their skins, etc. The same interpretation is correct for the respective persons charged with ושרפו, burning these remains.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

And within. Not like every sin-offering “whose blood is to be brought inside the Tent of Meeting to achieve atonement,” i.e., [it is brought]only into the Sanctuary and not within the Holy of Holies. Here however, it refers to the bullock of Yom Kippur whose blood is brought into the Sanctuary within [the Holy of Holies].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ושרפו באש, “and there they shall burn it with fire;” the priests will burn their hides and their flesh and their excrement. Just as the hide, flesh and excrement mentioned in Leviticus 4,12 had been cut up before being burned, so here too they had to be cut up.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

ושרפו, “they shall burn (transitively);” the verb is in the plural mode to teach us that if there are a number of priests participating in that procedure, one may bring the torch or match, another may arrange the firewood, yet another may light the flame, seeing that only the one who brings the torch or match becomes liable to ritual contamination by the procedure. Seeing that the others do not become ritually contaminated, the Torah speaks of the one starting the fire in the singular mode, i.e. השורף, in verse 28. [Priests must not become ritually contaminated unless they perform a מצוה by doing so. The one starting the fire has to be מכבס בגדיו both immerse his body and the garments he wore in a ritual bath after having completed the task. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers