Kommentar zu Wajikra 20:18
וְ֠אִישׁ אֲשֶׁר־יִשְׁכַּ֨ב אֶת־אִשָּׁ֜ה דָּוָ֗ה וְגִלָּ֤ה אֶת־עֶרְוָתָהּ֙ אֶת־מְקֹרָ֣הּ הֶֽעֱרָ֔ה וְהִ֕יא גִּלְּתָ֖ה אֶת־מְק֣וֹר דָּמֶ֑יהָ וְנִכְרְת֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃
Ein Mann, der bei einem an der Absonderung leidenden Weibe liegt und ihre Scham aufdeckt, er entblößt ihre Blutquelle und sie deckt ihre Blutquelle auf: so sollen beide ausgerottet werden aus der Mitte ihres Volkes.
Rashi on Leviticus
הערה means HE HATH UNCOVERED. Similarly the term ערוה everywhere denotes "uncovering". The ו in the word ערוה nakedness, is inserted in the root ערה in order to form a noun of it, just as the noun זעוה, "trembling", is of the same derivation as זע in the phrase (Esther 5:9) "and he stood not up and did not tremble (זע)". Similarly, אחוה "brotherhood", is of the same derivation as אח, brother. As for this term "uncovering" our Rabbis differ in the meaning they give to it (Yevamot 55b). Some say that it is the mere contact of the tip of the organ, while others say that it is the insertion of the tip.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
את מקורה הערה, “he has bared the source of her blood.” Ibn Ezra views this expression, used here for the first time, as an indication that the Torah considers this sleeping with a menstruating partner as an abomination reflecting something very depraved. He explains the additional words:
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
והיא גלתה את מקור דמיה, “and she revealed the source of her blood,” as applicable only if she was a willing partner in the union, not if she had been raped.
Ask RabbiBookmarkShareCopy