Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Wajikra 27:20

וְאִם־לֹ֤א יִגְאַל֙ אֶת־הַשָּׂדֶ֔ה וְאִם־מָכַ֥ר אֶת־הַשָּׂדֶ֖ה לְאִ֣ישׁ אַחֵ֑ר לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל עֽוֹד׃

Wenn er aber das Feld nicht löst, oder wenn das Feld [von der Verwaltung des Heiligtums] einem andern verkauft wurde, so kann es nicht ferner gelöst werden.

Rashi on Leviticus

ואם לא יגאל את השדה AND IF HE WILL NOT REDEEM THE FIELD— “he” means, the man who dedicated it,
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Leviticus

ואם מכר..לאיש אחר, “if the Temple treasurer had sold the field to someone else in the meantime;” its original owner can no longer redeem it but it is shared out (the proceeds received by the treasurer) among the priests at the next Jubilee year. It goes to the priests who are performing the duties assigned to them on that date.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

The Temple treasurer. Explanation: He is the seller and not the ‘one who dedicated’ mentioned above.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ואם מכר את השדה לאיש אחר, “but if he had sold the field to someone else;” the prefix ו in the word ואם is to be understood as if the Torah had written: או, “or.” This is one of many such places where the letter ו is to be understood as: “or.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Leviticus

ואם מכר OR IF HE HATH SOLD — “he”: the treasurer of the Temple property has sold (Arakhin 25b),
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

To return to. In the jubilee year.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Leviticus

את השדה לאיש אחר לא יגאל עוד THE FIELD TO ANOTHER MAN, IT SHALL NOT BE REDEEMED ANY MORE so as to return into the possession of him who dedicated it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers