Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Bamidbar 35:26

וְאִם־יָצֹ֥א יֵצֵ֖א הָרֹצֵ֑חַ אֶת־גְּבוּל֙ עִ֣יר מִקְלָט֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יָנ֖וּס שָֽׁמָּה׃

Wenn aber der Mörder hinausgeht über die Grenze seiner Freistätte, wohin er geflohen war,

Rav Hirsch on Torah

VV. 26 u. 27. ואם יצא וגו׳ ורצח וגו׳. Mackot 11 b heißt es: כשם שהעיר קולטת כך תחומה קולט, dass nicht nur die Stadt, sondern auch das Stadtgebiet ihm Schutz gewährt, darum heißt es auch wohl nicht ומצא אתו וגו׳ מחוץ ,אם יצא וגו׳ את עיר מקלטו לעיר מקלתו, sondern: מחוץ לגבול עיר מקלטו ,את גבול עיר מקלטו. Dagegen heißt es V. 28 כי בעיר מקלטו ישב, und nicht בגבול עיר מקלטו, denn sein Wohnrecht ist auf die Stadt mit Ausschluss ihres Gebietes beschränkt (daselbst 12 a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

את גבול עיר מקלטו, “beyond the boundary of his city of refuge;”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

ואם יצא יצא nur wenn er במזיד über das Stadtgebiet hinausgeht, ורצח וגו׳ hat der גואל הדם das Recht, ihn zu töten, אין לו דם, und auch, wenn ein anderer ihn getötet, ist er nicht strafbar, רשות ביד גואל הדם וכל אדם אין חייבין עליו (Mackot 11b nach der allgemeinen Lesart). Hat er aber בשונג das Stadtgebiet verlassen, so ist jede Tötung desselben ein strafbarer Mord (daselbst 12a). Er unterliegt בשוגג nur der Nötigung, wieder in die מקלט-Stadt zurückzukehren, שלא יהא ,במזיד נהרג בשוגג גולה סופו צאתו מחוץ לתחום חמור מתחלתו (הרציחה) (daselbst).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers