Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Mischlej 30:17

עַ֤יִן ׀ תִּֽלְעַ֣ג לְאָב֮ וְתָב֪וּז לִֽיקֲּהַ֫ת־אֵ֥ם יִקְּר֥וּהָ עֹרְבֵי־נַ֑חַל וְֽיֹאכְל֥וּהָ בְנֵי־נָֽשֶׁר׃ (פ)

Das Auge, das sich über seinen Vater lustig macht und es verachtet, seiner Mutter zu gehorchen. Die Raben des Tals werden es heraussuchen, und die jungen Geier werden es essen.

Rashi on Proverbs

the mother’s wrinkles Heb. ליקהת, the wrinkles that gather (נקהין) in his mother’s face, from the expression of (Gen. 49:10): “a gathering (יקהת) of peoples.” The “yud” is a radical, like יפעת, splendor; (יעלת חן) (Prov. 5:19), a graceful mountain goat.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Proverbs

pick it out Heb. יקרוה, an expression of (Num. 16: 14): “will you pick (תנקר)” (Ex. 33:22) “In the cleft (בנקרת) of the rock.” Forer in French, to bore through. Let the raven, which is cruel to its young, come and pick it and not eat it and not derive benefit from it, and let the eagle, which is compassionate with its young, come and eat it and derive benefit from it. The raven is cruel, as it is stated (Ps. 147:9): “to the young ravens which cry,” and the eagle is compassionate, as it is stated (Deut. 32: 11): “It bears its young on its wing.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers